Moderators: gmalivuk, Moderators General, Prelates
roc314 wrote:America is a police state that communicates in txt speak...
"i hav teh dissentors brb""¡This cheese is burning me! u pwnd them bff""thx ur cool 2"
Shivahn wrote:初めまして。 私はジョンです。 高校の最初の年から、最後の年まで日本語を勉強します。 でも、大学に行って、日本語をあまり使わなかったので、ぶんぽとことばを忘れました。 教養課程のために、ふたつ四半期に日本語のクラスを取りました。 今、クラスを取りませんですけど、日本語を忘れたくありません。 そのために、漢字を勉強したり、漫画を読んだり、ゲームをしたりしています。 今、スパーマリオRPGをしています。 たくさん漢字がありませんから、一番いいゲームじゃありません。 でも、大好きだから、とても楽しいです。
どうぞよるしくおねがいします!
(I had to look up 教養課程 as well as 四半期 to write the post, though I did know the latter, I just... didn't know I knew it.)
高校の最初の年から、最後の年まで日本語を勉強します
でも、大学に行って
ふたつ四半期に日本語のクラスを取りました
今、クラスを取りませんですけど
たくさん漢字がありませんから
Shivahn wrote:初めまして。 私はジョンです。 高校の最初の年から、最後の年まで日本語を勉強します。 でも、大学に行って、日本語をあまり使わなかったので、ぶんぽとことばを忘れました。 教養課程のために、ふたつ四半期に日本語のクラスを取りました。 今、クラスを取りませんですけど、日本語を忘れたくありません。 そのために、漢字を勉強したり、漫画を読んだり、ゲームをしたりしています。 今、スパーマリオRPGをしています。 たくさん漢字がありませんから、一番いいゲームじゃありません。 でも、大好きだから、とても楽しいです。
どうぞよるしくおねがいします!
roc314 wrote:America is a police state that communicates in txt speak...
"i hav teh dissentors brb""¡This cheese is burning me! u pwnd them bff""thx ur cool 2"
Joeldi wrote:Shivahn wrote:初めまして。 私はジョンです。 高校の最初の年から、最後の年まで日本語を勉強します。 でも、大学に行って、日本語をあまり使わなかったので、ぶんぽとことばを忘れました。 教養課程のために、ふたつ四半期に日本語のクラスを取りました。 今、クラスを取りませんですけど、日本語を忘れたくありません。 そのために、漢字を勉強したり、漫画を読んだり、ゲームをしたりしています。 今、スパーマリオRPGをしています。 たくさん漢字がありませんから、一番いいゲームじゃありません。 でも、大好きだから、とても楽しいです。
どうぞよるしくおねがいします!
I was able to read that, but I've never once been able to get a gist out of any manga or game I've looked at. Could be that I just haven't been trying that hard perhaps.
Also a quick question: what's the exact meaning carried by sentence final ぞ?
Jamotron wrote:Pretty hard to give it an exact meaning, but it's similar to "yo". Sometimes I just think of it as an exclamation mark.
Zo is harsh. Very harsh. There is no other particle more strongly male and abrasive. It is used exactly the same as yo, except only when you want to say something in the strongest possible terms, like right before you kick someone in the face, or smash them to tiny pieces with a giant robot.
Women, stay far, far away from this particle unless you want to sound like a major tomboy.
Guys who use zo constantly are trying to sound extremely tough. So much, that you will rarely hear it used all that much outside of manga or anime.
roc314 wrote:America is a police state that communicates in txt speak...
"i hav teh dissentors brb""¡This cheese is burning me! u pwnd them bff""thx ur cool 2"
Joeldi wrote:Wow, that's really interesting - I was motivated to ask after my very softly spoken female friend encouraged me to がんばるぞ!I had heard it rather a lot beforehand in anime.
Дерсу Узала wrote:ヤー。こんにちは、皆。初めまして。日本語を練習したい!ある数年前、ハーバード大学ので日本語の二年生だったけど、今、あまり練習しないので、速く忘れていてしまうしまっている。
…本当に、まだ覚えているかどうかちょっと分からない。ですが、そのために、練習がすれば良いね?
じゃ、どうぞよろしく。またね。
Дерсу Узала wrote:どうも!激しい二年間だったのが。kobachiさんがぺらぺらであるの?
質問が一つだけあれ:「数年前」とはどうやって発音するのか(「すう」か「かず」…)?
その表現が聞くことがないから。
kobachi wrote:数年前って"some years ago"という意味で、「すうねんまえ」と読むのです。(自分だと)「ある年」というと、具体的な年間について話している感じがします。「ある年前」の方は「before a certain year」という意味になります。
どういう意味で「ぺらぺら」を使っているのかな。日本語を勉強している学生によく「fluent」として使われる言葉なんだけど、「ぺらぺら」は発音、リズムなどだけ説明する言葉なんですよ。いわゆるどのぐらい上手かではなくて、どのぐらい話せる(それか発音できる)ということ。
また、「質問がひとつだけあれり・る・って」と言う方がいいです。「あれ」って「これ、それ」のあれ、それか「有る(ある)」の命令形。
Дерсу Узала wrote:あ、分かるった。説明してもらってありがとう。もちろん、言いたかったことは、数年前大学で日本語の学生だったこと
笑。コムプリメントにとって言いたかったことは、kobachiさんが母語話者みたいということ。(数年前、kobachiさんも日本語の学生だったね?あるいは、日本語が事実に母国語、それじゃ、母語話者らしい。……この見分けが正しくした?(えっ。ちょっと紛らわしい。気にするな。))日本語で、「fluent」の意味をどうやってのべる、正しく言ったら?
I did a quick google search as a refresher re: みたい, らしい, etc. and found this (free?) PDF eBook by Michiel Kamermans.
kobachi wrote:I've spent the last six months studying classical Japanese and it has brought me a lot of clarity regarding modern Japanese grammar and etymology.

kobachi wrote:まだ大学生でコンピューターサイエンス、日本語言語学、音楽論を勉強しております。(さすがのxkcdファンでしょう、笑)と言えば、卒業は今月12日ですごくわくわくしています。
I've spent the last six months studying classical Japanese and it has brought me a lot of clarity regarding modern Japanese grammar and etymology. I did a quick google search as a refresher re: みたい, らしい, etc. and found this (free?) PDF eBook by Michiel Kamermans.
Lioness wrote:こんいにちは!
…
私は4年で勉強している。
17才です。ダンスと強度をに興味がある。かれしは日本語を2年ならって、私は時々教える。
Дерсу Узала wrote:Lioness wrote:こんいにちは!
…
私は4年で勉強している。
「4年間で勉強した」("I studied for 4 years")と言いたかった?
「4年間で勉強した」("I studied for 4 years")と言いたかった?
Jamotron wrote:I don't think you need to use the で particle when talking about how long you've done something. E.g. 「私は日本語を三年間勉強しました。I studied Japanese for 3 years.」「4年間で勉強した」("I studied for 4 years")と言いたかった?
Are you using 言いたかった here to mean "wanted to say"? Usually you only use stem+たい for what you want to do. When talking about someone else use たがる。If you want to express something that is more like an intention than a wish then Vplain+つもり is always useful.
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi- ... C%A4%EB_1_
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi- ... 2%A4%EA_1_
kobachi wrote:Jamotron wrote:I don't think you need to use the で particle when talking about how long you've done something. E.g. 「私は日本語を三年間勉強しました。I studied Japanese for 3 years.」「4年間で勉強した」("I studied for 4 years")と言いたかった?
Are you using 言いたかった here to mean "wanted to say"? Usually you only use stem+たい for what you want to do. When talking about someone else use たがる。If you want to express something that is more like an intention than a wish then Vplain+つもり is always useful.
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi- ... C%A4%EB_1_
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi- ... 2%A4%EA_1_
True in the classroom but not in practice. In eight years, I'm not sure I recall /ever/ hearing a native speaker use たがる form. Your advice in つもり is spot on, though.
kobachi wrote:True in the classroom but not in practice. In eight years, I'm not sure I recall /ever/ hearing a native speaker use たがる form. Your advice in つもり is spot on, though.Jamotron wrote:Are you using 言いたかった here to mean "wanted to say"? Usually you only use stem+たい for what you want to do. When talking about someone else use たがる。
Jamotron wrote:I don't think you need to use the で particle when talking about how long you've done something. E.g. 「私は日本語を三年間勉強しました。I studied Japanese for 3 years.」

Kizyr wrote:kobachi wrote:True in the classroom but not in practice. In eight years, I'm not sure I recall /ever/ hearing a native speaker use たがる form. Your advice in つもり is spot on, though.Jamotron wrote:Are you using 言いたかった here to mean "wanted to say"? Usually you only use stem+たい for what you want to do. When talking about someone else use たがる。
I disagree. I've heard -たがる used often in the proper context, while speaking and in speech. You'll usually hear it in present progressive form (-たがって/-たがっている), and normally in situations where you're relaying what someone else says (but not as a translation). So it may not stick out as much.
enderz wrote:Did a search, sorry if this is a repost.
I'm tring to get into the swing of things with japanese self study, but I find that I need some direction. Are there any tips or recomended paths I could follow so as to make this process more cohesive?
I've learned hiraganna and katakanna but I've hit a wall.
Notes: My end goal is to immigrate.
Kizyr wrote:I disagree. I've heard -たがる used often in the proper context, while speaking and in speech. You'll usually hear it in present progressive form (-たがって/-たがっている), and normally in situations where you're relaying what someone else says (but not as a translation). So it may not stick out as much.
Cooking Utensil wrote:I'm also pretty decent at helping guys stop talking like girls. Here's a hint, fellas: if you ever end a sentence with ね (unless you're speaking politely) or の, stop it.![]()
roc314 wrote:America is a police state that communicates in txt speak...
"i hav teh dissentors brb""¡This cheese is burning me! u pwnd them bff""thx ur cool 2"
Cooking Utensil wrote:
I'm also pretty decent at helping guys stop talking like girls. Here's a hint, fellas: if you ever end a sentence with ね (unless you're speaking politely) or の, stop it.![]()
Graagh wrote:Out of curiosity, and because I'd feel way too awkward asking my 先生, but what would be expected for a gay man's speech style, if anything? Right now I just try to avoid using really masculine or feminine things, but I was wondering if there was any sort of precedent to follow here. (On that note, what is the appropriate way to even say gay? My dictionary is being useless, and I'm afraid I can never get nuance right when I look in huge online ones...)
roc314 wrote:America is a police state that communicates in txt speak...
"i hav teh dissentors brb""¡This cheese is burning me! u pwnd them bff""thx ur cool 2"
Return to Language/Linguistics
Users browsing this forum: Farpappestals, Google Feedfetcher and 5 guests