¡Hablamos español! (Spanish Practice)

For the discussion of language mechanics, grammar, vocabulary, trends, and other such linguistic topics, in english and other languages.

Moderators: gmalivuk, Moderators General, Prelates

Rilian
Posts: 496
Joined: Mon Sep 10, 2007 1:33 pm UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Rilian » Thu Mar 17, 2011 4:00 am UTC

Why does camarera mean waiter? I understand why it means maid, because that can be related to beds, but why does it mean waiter?
And I'm -2.

jano
Posts: 50
Joined: Thu Jul 29, 2010 6:24 pm UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby jano » Fri Mar 18, 2011 8:44 pm UTC

"camarera" proviene de "cámara", no de "cama".
Me imagino que la relación debe ser algo así como "camarero, camarera" <-> "ayuda de cámara" <-> "persona que ayuda y atiende a los que están en la cámara" (y supongo que eso incluye traer comida y bebidas).
Creo que en algunos paises hispanoparlantes se utiliza "mesero - mesera"
Spoiler:

User avatar
animeHrmIne
Posts: 509
Joined: Tue Jun 09, 2009 4:33 pm UTC
Location: Missouri, USA, Sol III

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby animeHrmIne » Fri Apr 08, 2011 2:52 pm UTC

Tengo una pregunta nueva: ¿como dice "reloj"? ¿Hay una diferencia en las pronunciaciones de "reloj" y "relo"? Creo que "relo" no es una palabra (pero no estoy seguro), pero si fuera, diría como reloj?

O, en otros palabras, influencia el "j" la pronunciación?
I wanted to see the universe, so I stole a Time Lord and ran away. And you were the only one mad enough.
Biting's excellent! It's like kissing, only there's a winner.
-Sexy

Twelfthroot
Posts: 131
Joined: Sat Mar 21, 2009 1:40 am UTC
Contact:

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Twelfthroot » Fri Apr 08, 2011 10:14 pm UTC

Sí, la j terminal hace el mismo sonido que hace en otras posiciones, la fricativa velar sorda (http://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_velar_fricative). Por esto reloj no se pronunciaría como reló (aunque fuera palabra). Es más o menos el mismo sonido que aparece en los extremos de las palabras "(J.S.) Bach" y "Loch (Ness)" (en los dialectos que no las pronuncian como "lock").

User avatar
cemper93
Posts: 209
Joined: Sun Feb 20, 2011 2:35 pm UTC
Location: `pwd`

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby cemper93 » Sat May 21, 2011 8:59 pm UTC

Hola ;)

No estuve por unos meses. Creo que ya casi olvidé este tema. Hace unos días tenía que elegir las asignaturas en que voy a escribir mis exámenes por el "Abitur" alemán, que va a ser mi titulo escolar. He elegido Español porque tenía que elegir a los menos una lenguaje y no quiero analizar poesía en Alemán o Inglés. Sin embargo no voy a tener que escribir algo, pero voy a hacer un examen oral. Porque no siento que puedo hablar Español muy bien (es sentar lo mismo como creer aquí?) regresaba para aprender más.
Va, pues. Es tarde y voy a irme a la cama. (Es irme correcto? O tengo que usar ir sólo? Sé que irse implica que no voy a regresar, pero creo que mi profe dijo que hay una excepción en camas.)

¡Buenas noches!

Teseract
Posts: 17
Joined: Thu May 29, 2008 10:43 pm UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Teseract » Thu May 26, 2011 1:45 am UTC

Porque no siento que puedo hablar Español muy bien (es sentar lo mismo como creer aquí?)


Siento -> Sentir (Feel).

Sentir != Sentar (Sit down)!!!

"Siento" de Sentir, y "Siento" de Sentarse, son homónimos. Se escriben igual, pero tienen distintos significados.

Pero, "Sentar" siempre tiene el mismo significado ("Sit down").

(Es irme correcto? O tengo que usar ir sólo? Sé que irse implica que no voy a regresar, pero creo que mi profe dijo que hay una excepción en camas.)


Es correcto. ;)

snohobo
Posts: 1
Joined: Thu Jun 16, 2011 11:45 pm UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby snohobo » Thu Jun 16, 2011 11:50 pm UTC

¡Hola amigos!

¿Como esta uds?

Me llamo Shaun, y ahora vivo en Panama, Panama. He estado aprendiendo espanol 5 meses. Antes de vivir aqui - vivia en San Francisco para 15 anos.

Yo naci en Quebec - mi idioma maternal es frances, pero hablo meyor ingles.

Trabajo en un hospedaje - para la gente que toman viajes con sus 4x4 y motos - y que necesitan ayuda a pasar desde aqui a columbia.

Bueno, queria introducer me y decir allo.

Ciao
Shaun

Gadjitmunkey
Posts: 1
Joined: Tue Jul 05, 2011 8:09 pm UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Gadjitmunkey » Tue Jul 05, 2011 8:29 pm UTC

¡Hola!

Me llamo Matt, y se amo al idoma español. Sin embargo, yo vivo en Ohio donde cada persona habla inglés, y lenguas extranjeras a menudo se consideran "un-American."
Yo estudie español durante tres años en escuela secundaria, pero me gradué en Mayo y quiero que mantenga la lengua y no la olvide. Este thread pareció en la mayor parte muerto, pero tal vez él puede ser revivido y otros como yo pueden usarlo para practicar su español tambien.

Hasta la próxima,
Matt

Asbebers
Posts: 1
Joined: Wed May 25, 2011 4:13 am UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Asbebers » Sat Jul 16, 2011 1:03 am UTC

Man, this topic is really interesting (even to me, a native spanish speaker; I couldn't explain like you guys do)... but I couldn't avoid the thought: Spanish is one thing, but try to speak Chilean... that's suicide for you. Regards!

User avatar
B++
Posts: 16
Joined: Fri Mar 18, 2011 5:41 pm UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby B++ » Mon Jul 18, 2011 1:27 am UTC

Hola. Soy B++. Aprendaba el español en colegio, pero paré en año final porque no me gustaba las clases en mi colegio. Todavía quiero mejorarme. Voy a leer las paginas viejas para aprender mas.

No puedo escribir acentos. No puedo usar alt gr porque uso un laptop. US International Keyboard no funciona en los foros. ¿Hay otra manera para escribirlos?

ETA: lo arreglé.
Last edited by B++ on Thu Jul 28, 2011 1:06 am UTC, edited 3 times in total.

Anonymously Famous
Posts: 240
Joined: Thu Nov 18, 2010 4:01 am UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Anonymously Famous » Mon Jul 25, 2011 8:23 pm UTC

Yo para escribir los acentos en español añadí el teclado Spanish (International Sort). Funciona bastante bien (como se puede ver con este post).

Asbebers: ¿Qué decí del chileno? ¡Es un dialecto muy bacán, po loco!

User avatar
Fighting Lettuce
Posts: 21
Joined: Fri Aug 05, 2011 6:17 pm UTC
Location: Spain

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Fighting Lettuce » Fri Aug 05, 2011 10:12 pm UTC

Hola, chicos.

Soy nuevo en este foro, y soy español. No creo que vaya a estar muy pendiente de este hilo en partícular (me he registrado para practicar inglés), pero aun así me pongo a vuestra disposición por si queréis que responda alguna pregunta, aquí o en privado. Así que ya sabéis, para lo que queráis, un MP :wink:

stolid
Posts: 167
Joined: Mon Sep 15, 2008 3:18 am UTC
Location: 25th state

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby stolid » Sat Aug 20, 2011 11:00 pm UTC

Es mi primer semestre de la universidad y estudiaré español (de nivel intermedio) este año. ¡Espero que todo pase bien! Mi objetivo es completar una especialización menor en español y visitar otro país por un semestre. ¡Esperenme que tenga buena suerte!
Registered Linux User #555399

User avatar
farnsworth
Posts: 154
Joined: Mon Aug 08, 2011 2:11 pm UTC
Location: I don't know. Texas?

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby farnsworth » Sun Aug 21, 2011 4:01 am UTC

¡Hola! Yo sé un poco del español, y me gusta hablarlo. He estudiado tres años de la idioma, y estudiaré un año más. (Quizás estudiaré dos años más; yo no sé.) Estudio el español porque se lo habla mucho en Tejas, pero nadie que conozco no puede traducir entre el español y el inglés.

¿He hecho algunos errores?

User avatar
Cathode Ray Sunshine
Posts: 392
Joined: Sun Nov 04, 2007 8:05 am UTC
Location: Dominican Republic

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Cathode Ray Sunshine » Sun Aug 21, 2011 4:36 am UTC

farnsworth wrote:¡Hola! Yo sé un poco de español


farnsworth wrote:He estudiado tres años el idioma


farnsworth wrote: pero nadie que conozco puede traducir entre el español y el inglés.


Those are the corrections to the parts where I found a mistake. Your Spanish is pretty good, so they were just minor corrections. I'm guessing in that last sentence you meant to say that no one you know can translate from english to spanish (and viceversa) .

User avatar
Weeks
Hey Baby, wanna make a fortnight?
Posts: 1756
Joined: Sat Aug 23, 2008 12:41 am UTC
Location: Panama

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Weeks » Sun Aug 21, 2011 4:44 am UTC

farnsworth wrote:¡Hola! Yo sé un poco del español, y me gusta hablarlo. He estudiado tres años de la idioma, y estudiaré un año más. (Quizás estudiaré dos años más; yo no sé.) Estudio el español porque se lo habla mucho en Tejas, pero nadie que conozco no puede traducir entre el español y el inglés.

¿He hecho algunos errores?
Mhm.

"el idioma", not "la idioma"
"se habla", not "se lo habla"
You put a double negative there (they can be common in colloquial usage, but not this way, afaik) "nadie que conozco no puede"

Nitpick: We rarely put an article in front of "español": "hablo español", "sé un poco de español", although I believe both usages are acceptable.

Ninja'd.

Anyway, good luck. ¡Buena suerte en tus estudios!
Am I gregnant
suffer-cait wrote:One day I'm gun a go visit weeks and discover they're just a computer in a trashcan at an ice cream shop.
rath358 wrote:manually adding a long list of swear words to my dictionary worked.

tildes
Posts: 3
Joined: Wed Jun 01, 2011 5:12 pm UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby tildes » Sun Sep 18, 2011 12:04 pm UTC

El viernes ultimo, estuve escuchando a musica. Mi amigo me dijo, "Esta cancion me gusta. Como se llama la banda?" Se sentia bien. Ahorita, estoy probando mejorar mi espanol. La gente me dice que hablo espanol muy bueno, pero comenzo estudiandolo hace 2 anos, en una clase de lo, en el colegio. Quiero mejorar mi escribir.

jano
Posts: 50
Joined: Thu Jul 29, 2010 6:24 pm UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby jano » Mon Sep 19, 2011 1:55 pm UTC

tildes wrote:El viernes ultimo, estuve escuchando a musica. Mi amigo me dijo, "Esta cancion me gusta. Como se llama la banda?" Se sentia bien. Ahorita, estoy probando mejorar mi espanol. La gente me dice que hablo espanol muy bueno, pero comenzo estudiandolo hace 2 anos, en una clase de lo, en el colegio. Quiero mejorar mi escribir.

Algunos comentarios (no indico nada sobre los acentos porque me iomagino que no puedes escribirlos):
El viernes último -> mejor "El viernes pasado"
La "," después de último sobra
"estuve escuchando a musica" -> la "a" sobra -> "estuve escuchando musica" o mejor "estuve oyendo música".
Por tanto, la primera frase yo la cambiaría a: "El viernes pasado estuve oyendo [escuchando] música.

Mi amigo me dijo, "Esta cancion me gusta. Como se llama la banda?"
Al citar textualmente lo correcto es poner ":"
Recuerda que en español hay que utilizar el signo de abrir interrogación (¿) en el sitio donde empieza la pregunta.
"Mi amigo me dijo" -> técnicamente es correcta, pero suena raro por redundante. Quedaría mejor cualquiera de estas alternativas: "Mi amigo dijo", "Un amigo mio dijo", "Un amigo me dijo". Un ejemplo extremo de esa redundacia sería algo que le digo a veces en broma a mi hijo: "No se si tu me comprendes a mi lo que yo te quiero decir a ti" -> en este ejemplo sobra casi todo, lo correcto sería "No se si comprendes lo que te quiero decir".
En vez de "la banda" yo usaría el grupo, pero eso es muy personal, "banda" es correcto.
Por tanto, yo cambiaría esa segunda frase a: "Un amigo me dijo: "Esta canción me gusta. ¿Qué grupo es?"

Se sentía bien.
La interpretación de esa frase, despues de la anterior, es que "[Mi amigo] se sentía bien.", es decir, a gusto, no enfermo, etc. Si eso es lo que querías decir, OK. Si no era eso, pues está mal.

Ahorita, estoy probando mejorar mi espanol.
Ahorita es coloquial, hispanoamericano. Para español estándar yo lo cambiaría por "Ahora" y sin la coma, y añadiendo una "a" antes de mejorar. Quizás cambiar "probando a" por "tratando de" -> "Ahora estoy tratando de mejorar mi español."

"hablo espanol muy bueno" -> "hablo español muy bien"
"pero comenzo estudiandolo " -> pero empecé a estudiarlo
"en una clase de lo" -> ¿? ¿Qué es una clase de "lo"?
"Quiero mejorar mi escribir." -> "Quiero mejorar mi [forma de] [estilo de] escribir." o "Quiero mejorar mi escritura"

En conjunto, pequeños problemas solo. ¡Animo!
Spoiler:

User avatar
animeHrmIne
Posts: 509
Joined: Tue Jun 09, 2009 4:33 pm UTC
Location: Missouri, USA, Sol III

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby animeHrmIne » Wed Oct 12, 2011 1:53 pm UTC

Tengo una pregunta para Uds. Solo he leido dos libros en español y los dos son traducciones de inglés. Pero en los dos, los nombres de animales son en cursiva. ¿Porqué usan cursiva en los nombres de animales?
I wanted to see the universe, so I stole a Time Lord and ran away. And you were the only one mad enough.
Biting's excellent! It's like kissing, only there's a winner.
-Sexy

User avatar
Cathode Ray Sunshine
Posts: 392
Joined: Sun Nov 04, 2007 8:05 am UTC
Location: Dominican Republic

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Cathode Ray Sunshine » Thu Oct 13, 2011 12:48 am UTC

¿Qué libros eran? No recuerdo haber visto algo parecido.

User avatar
animeHrmIne
Posts: 509
Joined: Tue Jun 09, 2009 4:33 pm UTC
Location: Missouri, USA, Sol III

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby animeHrmIne » Thu Oct 13, 2011 1:54 am UTC

Cathode Ray Sunshine wrote:¿Qué libros eran? No recuerdo haber visto algo parecido.

Eran Harry Potter y el Calíz de Fuego y Cazadores de Sombras: Ángel Mecánico. Nombres como Hedwig y Crookshanks eran en cursiva, y no entendí la razón.
I wanted to see the universe, so I stole a Time Lord and ran away. And you were the only one mad enough.
Biting's excellent! It's like kissing, only there's a winner.
-Sexy

User avatar
Cathode Ray Sunshine
Posts: 392
Joined: Sun Nov 04, 2007 8:05 am UTC
Location: Dominican Republic

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Cathode Ray Sunshine » Thu Oct 13, 2011 3:09 am UTC

Me imagino que no tienes esos libros en inglés, ¿cierto?

Yo leí El Cáliz de Fuego en su versión en inglés hace ya bastante tiempo, pero lamentablemente no recuerdo esos detalles, pero supongo que los traductores no se tomarían ese tipo de libertad artística y si los nombres están en cursiva, tal vez en su versión original el nombre de Hedgwig estaba en cursiva, aunque solo estoy teorizando.

Ni idea del segundo libro.

Anonymously Famous
Posts: 240
Joined: Thu Nov 18, 2010 4:01 am UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Anonymously Famous » Thu Oct 13, 2011 2:30 pm UTC

Tengo varios libros traducidos al español del inglés, incluso dos de la serie Harry Potter, pero, lamentablemente, la mayoría de ellos está en almacenaje. El único que tengo es El León, la Bruja y el Ropero, pero es una traducción un poco antigua. Traduce los nombres --no los deja en ingés como es la norma ahora. No recuerdo haber visto un caso en que pongan los nombres de los personajes en cursiva.

También tengo (o mejor dicho, mi esposa tiene) los libros de la serie Harry Potter en inglés, pero, como los libros en español, están en almacenaje.

jano
Posts: 50
Joined: Thu Jul 29, 2010 6:24 pm UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby jano » Tue Oct 18, 2011 3:15 pm UTC

No es habitual usar la letra cursiva, pero http://cosassencillas.wordpress.com/200 ... -cursivas/ dice.:

"¿Para que se emplea las letras cursivas?

Aparte del énfasis, el principal uso de las cursivas es señalar las palabras que, sin ser nombres propios, no tienen un uso conforme al léxico español: extranjerismos, términos usados impropiamente, etc.

¿Cuando se puede utilizar la letra cursiva?

Generalmente se emplea poco pues es un ojo difícil de leer, además los cambios de ojo distraen al lector. Las cursivas en el sentido técnico se pueden emplear en:

Títulos de libros, obras de arte (composiciones musicales), películas, obras de teatro, programas de televisión y periódicos.
El cuadro de Las meninas, originalmente…
Términos técnicos o de reciente aparición:
Tiene una gran importancia el cd-rom, sin él sería imposible…
Definiciones dentro de una oración:
Su nombre en hebreo significa paz.
Nombres de barcos y aeronaves:
La Santa María, no era…El trasbordador espacial Challenger.
Letras individuales que se refieren a las letras mismas:
La letra T siempre necesita interletrado.
Géneros y especies:
Es el ejemplo más antiguo de homo sapiens. "
Spoiler:

Fire Brns
Posts: 1114
Joined: Thu Oct 20, 2011 2:25 pm UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Fire Brns » Thu Oct 20, 2011 2:45 pm UTC

oh, merda. *perdonme* Mucho palabras estan desconcida.

Hola, me llamo alex y yo tengo un problema.
Esperen! No este esta espanol AA?

Anonymously Famous
Posts: 240
Joined: Thu Nov 18, 2010 4:01 am UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Anonymously Famous » Thu Oct 20, 2011 6:36 pm UTC

¡Bienvenido, Alex!

Ojalá que no te moleste que te corrija unos errores:
Fire Brns wrote:oh, mierda. *perdonenme* Muchas palabras estan desconcidas.

Hola, me llamo alex y yo tengo un problema.
Esperen! No es este esta espanol AA en español?


No hice nada con los acentos diacríticos, pero sí corregí los otros errores que encontré.

Fire Brns
Posts: 1114
Joined: Thu Oct 20, 2011 2:25 pm UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Fire Brns » Fri Oct 21, 2011 2:33 pm UTC

Gracias. Me acordé este el segundo yo (apagé?) mi computadora.
Los acentos en mi computadora estan difícil. (Tengo que usar "Word". No me acuerdo; como dice "internet"?)
Pfhorrest wrote:As someone who is not easily offended, I don't really mind anything in this conversation.
Mighty Jalapeno wrote:It was the Renaissance. Everyone was Italian.

Anonymously Famous
Posts: 240
Joined: Thu Nov 18, 2010 4:01 am UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Anonymously Famous » Fri Oct 21, 2011 3:24 pm UTC

"Apagué". Cuando la letra 'e' o 'i' siguen una 'g', hay que poner una 'u'.

Internet es "Internet" en español.

Yo, para poner los acentos, cambio el formato de mi teclado usando las opciones en "Regional and Language Options". Después de añadir el teclado español, se puede cambiar entre el español y el inglés usando alt+shift del lado izquierdo.

User avatar
Cathode Ray Sunshine
Posts: 392
Joined: Sun Nov 04, 2007 8:05 am UTC
Location: Dominican Republic

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Cathode Ray Sunshine » Fri Oct 21, 2011 11:21 pm UTC

Anonymously Famous wrote:"Apagué". Cuando la letra 'e' o 'i' siguen una 'g', hay que poner una 'u'.


Excepto en casos como cónyuge. Creo que esa esa la única palabra que es la excepción.

Anonymously Famous
Posts: 240
Joined: Thu Nov 18, 2010 4:01 am UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Anonymously Famous » Sat Oct 22, 2011 3:53 am UTC

Lo que quise decir fue que cuando se quiere mantener el sonido de la 'g' como en "garganta", hay que poner una 'u'. Hay muchos ejemplos de palabras con "ge" o "gi". Gente, gigante, etc.

User avatar
Cathode Ray Sunshine
Posts: 392
Joined: Sun Nov 04, 2007 8:05 am UTC
Location: Dominican Republic

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Cathode Ray Sunshine » Sat Oct 22, 2011 4:09 am UTC

Pero es que conyuge se pronuncia como si fuese conyugue.

Anonymously Famous
Posts: 240
Joined: Thu Nov 18, 2010 4:01 am UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Anonymously Famous » Sat Oct 22, 2011 3:02 pm UTC

Según mi búsqueda en Google ahora, tienes razón que a menudo se pronuncia como si se escribiera cónyugue. Pero, según el Diccionario panhispánico de dudas de la RAE, no es la pronunciación correcta. También hay una discusión en el foro de WordReference.com tocante al tema.

Fire Brns
Posts: 1114
Joined: Thu Oct 20, 2011 2:25 pm UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Fire Brns » Mon Oct 24, 2011 2:16 pm UTC

Practicaré si descuelgo: Hay mas una camina despellajar un gato. Sí?
Pfhorrest wrote:As someone who is not easily offended, I don't really mind anything in this conversation.
Mighty Jalapeno wrote:It was the Renaissance. Everyone was Italian.

Anonymously Famous
Posts: 240
Joined: Thu Nov 18, 2010 4:01 am UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Anonymously Famous » Mon Oct 24, 2011 8:53 pm UTC

Si quieres decir "There's more than one way to skin a cat," tu traducción literal está bien, con unos cambios.
Fire Brns wrote:Hay mas de una manera de despellejar un gato.

Tal como antes, no estoy corregiendo los acentos.

Una búsqueda en Google revela que hay una frase que significa básicamente lo mismo:
Cada quien tiene su manera de matar pulgas.

Literalmente significa "Everyone has their own way to kill flies", pero la idea es la misma.

Fire Brns
Posts: 1114
Joined: Thu Oct 20, 2011 2:25 pm UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Fire Brns » Tue Oct 25, 2011 2:46 pm UTC

Anonymously Famous wrote:de ... manera de
Gracias, la palabra no estas en mi diccionario y "camina" ere mejor de los palabras. Y "pulgas" esta "fleas" not "flies"?
Pfhorrest wrote:As someone who is not easily offended, I don't really mind anything in this conversation.
Mighty Jalapeno wrote:It was the Renaissance. Everyone was Italian.

Anonymously Famous
Posts: 240
Joined: Thu Nov 18, 2010 4:01 am UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Anonymously Famous » Tue Oct 25, 2011 9:14 pm UTC

Tienes toda la razón. No copié la traducción del sitio web, y entendí "flies" en vez de "fleas", aunque conozco muy bien la diferencia. No estaba prestando atención, creo.

Creo que aun en mi mente estaba autocorregiendo el español a "moscas".

Ben's Brook
Posts: 23
Joined: Tue Nov 01, 2011 6:15 am UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Ben's Brook » Tue Nov 01, 2011 6:45 am UTC

Para hablar en español, tiene que pensar en español.

Cuando empezaba a aprender la idioma, traducía todas mis palabras constantemente. Ahora, cuando leo un oracion o oigo una pregunta, la entiendo, y no la traduzco. Sí, a veces no entiendo una pregunta o oracíon (porque soy humano), pero es mas raro que dos años pasados.

Y ahora, una pregunta. Cuando ustedes hablan la idioma, ¿tienen un accento? Mis maestras me decían que yo hablo como un Spanidard. Mis 'v's cambia a 'b's, y yo uso palabras de España.

Anonymously Famous
Posts: 240
Joined: Thu Nov 18, 2010 4:01 am UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Anonymously Famous » Tue Nov 01, 2011 2:03 pm UTC

Cada cual tiene acento. La pregunta es ¿qué acento?

Érase una vez, hace 7 años, en que un argentino me dijo que no podía decernir si yo fuera gringo o chileno. Ahora mi acento será una mezcla de gringo, mexicano, chileno y español. Quizás un poco de venezolano. He trabajado con muchas personas que hablan español, y cuando hablo con ellos, se me cambia el acento poco a poco.

cb51
Posts: 1
Joined: Thu Nov 03, 2011 2:43 pm UTC

¿Hay alguien que todavía está interesado en practicar el esp

Postby cb51 » Thu Nov 03, 2011 2:51 pm UTC

Hola,
Estoy estudiando español, y me gustaría practicar con alguien.
Gracias,
Cb

User avatar
Cathode Ray Sunshine
Posts: 392
Joined: Sun Nov 04, 2007 8:05 am UTC
Location: Dominican Republic

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Cathode Ray Sunshine » Fri Nov 04, 2011 4:50 am UTC

Hola cb51. Estamos aquí para ayudarte en cualquier cosa y despejar tus dudas.


Return to “Language/Linguistics”

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider] and 3 guests