Moderators: gmalivuk, Moderators General, Prelates
answers.com wrote:The history of the word begins innocently enough with the Latin word scamnum, “a stool or bench serving as a seat, step, or support for the feet, for example.” The diminutive scamillum, “low stool,” was borrowed by speakers of Old English as sceamol, “stool, bench, table.” Old English sceamol became Middle English shamel, which developed the specific sense in the singular and plural of “a place where meat is butchered and sold.” The Middle English compound shamelhouse meant “slaughterhouse,” a sense that the plural shambles developed (first recorded in 1548) along with the figurative sense “a place or scene of bloodshed” (first recorded in 1593). Our current, more generalized meaning, “a scene or condition of disorder,” is first recorded in 1926.
Felstaff wrote:But...But [that would] just be announcing you're definitely about to fail.Okita wrote:"What are you up to?"
"Attempting to save the free world and preserve Democracy...without Liza"
The Mighty Thesaurus wrote:I believe that everything can and must be joked about.
Amen, brothers.Mighty Jalapeno wrote:The Foe is love.
JayDee wrote:One of the wonderful people in this forum provided this linke once, to the Online Etymology Dictionary.
etymonline wrote:university
c.1300, "institution of higher learning," also "body of persons constituting a university," from Anglo-Fr. université, O.Fr. universitei (13c.), from M.L. universitatem (nom. universitas), in L.L. "corporation, society," from L., "the whole, aggregate," from universus "whole, entire" (see universe). In the academic sense, a shortening of universitas magistrorum et scholarium "community of masters and scholars;" superseded studium as the word for this.
universe
1589, "the whole world, cosmos," from O.Fr. univers (12c.), from L. universum "the universe," noun use of neut. of adj. universus "all together," lit. "turned into one," from unus "one" (see one) + versus, pp. of vertere "to turn" (see versus). Properly a loan-translation of Gk. to holon "the universe," noun use of neut. of adj. holos "whole" (see safe (adj.)).
versus
1447, in legal case names, denoting action of one party against another, from L. versus "turned toward or against," from pp. of vertere "to turn," from PIE *wert- "to turn, wind," from base *wer- "to turn, bend" (cf. O.E. -weard "toward," originally "turned toward," weorthan "to befall," wyrd "fate, destiny," lit. "what befalls one;" Skt. vartate "turns round, rolls;" Avestan varet- "to turn;" L. vertere (freq. versare) "to turn;" O.C.S. vruteti "to turn, roll," Rus. vreteno "spindle, distaff;" Lith. verciu "to turn;" Gk. rhatane "stirrer, ladle;" Ger. werden, O.E. weorðan "to become," for sense, cf. "to turn into;" Welsh gwerthyd "spindle, distaff;" O.Ir. frith "against").
Felstaff wrote:First word off of the top of my head: Steward.
The word 'steward' comes from feudal England, where lords of the manor would own most of the land in a certain village. The Lord of the Manor would employ the serfs/peasants/townsfolk. Some would be hired to be the wardens of the pigpens. The old English for [a pig's] pen was stig, or stī, which is today spelt sty. Thus they were 'sty-wardens' or 'sty-wards' and the word has evolved to 'steward' today. So a steward literally means a 'keeper of a pig-pen'. Judging by most budget airlines today, an air-steward's job isn't far removed from that description.
Bag of crabs. Srsly.mrbaggins wrote:There are two tools in life, duct tape and WD40. If it moves and shouldn't, use the tape. If it doesn't move and should, use the WD40.
I think varisty is an American term, I hear it from that lot all the time.phlip wrote:I was trying to figure out what "unversity" (a typo from some spam email I got) would mean... best I could come up with was "something that can't be turned". (Thought I did see that "versity" is apparently an old abbreviation of "university", which later got corrupted to "varsity"... I've never heard either of these before, but the Internet tells me they exist).
The Mighty Thesaurus wrote:I believe that everything can and must be joked about.
Amen, brothers.Mighty Jalapeno wrote:The Foe is love.
JayDee wrote:I think varisty is an American term, I hear it from that lot all the time.
Felstaff wrote:But...But [that would] just be announcing you're definitely about to fail.Okita wrote:"What are you up to?"
"Attempting to save the free world and preserve Democracy...without Liza"
I've heard varsity plenty in reference to college sports, I think. I've heard JV recently when I started listening to podcasts. Although it took me a while to realise he wasn't saying juvie (as in Juvenile Detention.)liza wrote:Huh. Did not know the term varsity wasn't universal (univarsal?). Varsity is our term for the most advanced sports team for an institution, primarily in high schools. To clarify, the best kids in a high school get to be on the varsity team for their sport, whereas the less talented kids can only be on JV (junior varsity).JayDee wrote:I think varisty is an American term, I hear it from that lot all the time.
The Mighty Thesaurus wrote:I believe that everything can and must be joked about.
Amen, brothers.Mighty Jalapeno wrote:The Foe is love.
etymonline wrote:proprietary name registered by Geo. A. Hormel & Co. in U.S., 1937; probably a conflation of spiced ham. Soon extended to other kinds of canned meat. In the sense of "Internet junk mail" it was coined by Usenet users after March 31, 1993, when Usenet administrator Richard Depew inadvertently posted the same message 200 times to a discussion group. The term had been used in online text games, and it was from the comedy routine in British TV show "Monty Python's Flying Circus" where a restaurant's menu items all devolve into spam.
JayDee wrote:I've heard varsity plenty in reference to college sports, I think. I've heard JV recently when I started listening to podcasts. Although it took me a while to realise he wasn't saying juvie (as in Juvenile Detention.)
Felstaff wrote:But...But [that would] just be announcing you're definitely about to fail.Okita wrote:"What are you up to?"
"Attempting to save the free world and preserve Democracy...without Liza"
Bag of crabs. Srsly.mrbaggins wrote:There are two tools in life, duct tape and WD40. If it moves and shouldn't, use the tape. If it doesn't move and should, use the WD40.
In Latin the expression for a private soldier is mīles grāgarius. Later gregārius was used alone in the same sense. This word is derived from Latin grex, 'herd, troop.' Mīles itself probably had this meaning originally. The initial sonant g in gregārius was changed to the surd k, as for instance Latin Graecos became Gothic Krēkōs, Old High German Kriahha. The original g between vowels remained. The short ě was lenthened....So in a perfectly regular way we get Krieger.... from Krieger were made kriegen and Krieg.
Kluge and Hildegrand believe that 'effort, exertion, struggle' were the original signification, but all of these meanings are easily derived from that of 'war, fight'.
gmalivuk wrote:From the article "German Krieg", by Edward H. Sehrt, in Modern Language Notes © 1927 (accessible on JSTOR):In Latin the expression for a private soldier is mīles grāgarius. Later gregārius was used alone in the same sense. This word is derived from Latin grex, 'herd, troop.' Mīles itself probably had this meaning originally. The initial sonant g in gregārius was changed to the surd k, as for instance Latin Graecos became Gothic Krēkōs, Old High German Kriahha. The original g between vowels remained. The short ě was lenthened....So in a perfectly regular way we get Krieger.... from Krieger were made kriegen and Krieg.
Kluge and Hildegrand believe that 'effort, exertion, struggle' were the original signification, but all of these meanings are easily derived from that of 'war, fight'.
The hypothesis that it comes from grāgarius seems quite a bit more plausible to me than that it might come from a word like "hubris", which doesn't even have the velar stops or any sound that seems likely to mutate into a 'k'.
Bag of crabs. Srsly.mrbaggins wrote:There are two tools in life, duct tape and WD40. If it moves and shouldn't, use the tape. If it doesn't move and should, use the WD40.
zenten wrote:Is there any connection between grāgarius and gregarious?
Felstaff wrote:Speaking of war, the word evolution is as follows:
Indo-European werza which became the Old Franco/Gaul word weurre (of which guerre is derived, i.e. guerilla) which entered Middle English as warre, contracted to the WAR we know and love today.
Interestingly, werza literally means "confusion", which appears quite an apt description of war.
Izzhov wrote:It's META TIME!
etymology
1398, from Greek etymologia, from etymon "true sense" (neut. of etymos "true," related to eteos "true") + logos "word." In classical times, of meanings; later, of histories. Latinized by Cicero as veriloquium.
Here's a stranger one:
stuff (n.)
c.1330, "quilted material worn under chain mail," from Old French (c. 900-1400 CE) estoffe "quilted material, furniture, provisions" (French étoffe), from estoffer "to equip or stock," probably from Old High German (c.1100) stopfon "to plug, stuff," or from a related Frankish word (see stop). Sense extended to material for working with in various trades (1406), then (1580) "matter of an unspecified kind." Meaning "narcotic, dope, drug" is attested from 1929. To know (one's) stuff "have a grasp on a subject" is recorded from 1927. stuffy "poorly ventilated" is from 1831; sense of "pompous, smug" is from 1895.
ZLVT wrote:I loved how the words thorn, thing and thrall are all norse words meaning thorn, meeting and slave respectively.
tetromino wrote:So, suppose you are typing in the Russian word "дневник" (diary). Except you were just using the qwerty layout to type something in the Latin alphabet, forgot to press Alt Shift to switch back to Russian, and so instead of дневник you get lytdybr.
Well, that sounds like a promising word! Let's transcribe it phonetically, letter by letter, back into Russian: лытдыбр.
Except the syllable "лыт" sounds unnatural in Russian. Let's throw it away.
So we are left with дыбр -- meaning, a blog post or webpage of a diary-like nature and of limited interest to the general public.
Thousand wrote:During the course of reading Bill Bryson's Mother Tongue (a recommended read for all language lovers!), I found in it a small section on words that have been misheard so much as to becoming the proper word for it.
For example, Asparagus came from a corruption of 'Sparrow Grass', which is a pretty cool alternate word for it :D
[L., a. Gr. of doubtful origin. In med.L. often sparagus, sparagi (OIt. sparagi, sparaci), found in Eng. c 1000. Thence also mod.It. sparagio, G. spargen, MF. esperage, and Eng. sperage, the common name in 16th and early 17th c., occas., from etymological notions, made sperach (after smallache, smallage, etc.: see ACHE n.2), or sparage.
About 1600 the influence of herbalists and horticultural writers made asparagus familiar, and this in the aphetic form 'sparagus at length displaced sperage, but was itself by popular etymol. corrupted before 1650 to sparagrass, sparrow-grass, which remained the polite name during the 18th c. Botanists still wrote asparagus, but according to Walker Pron. Dict. 1791, ‘Sparrow-grass is so general that asparagus has an air of stiffness and pedantry.’ During the 19th century asparagus returned into literary and polite use, leaving sparrow-grass to the illiterate; though ‘grass’ still occured in cookery books.]
Belial wrote:Now there is only vengeance and death.
And cookies.
bumpgrrl wrote:Thousand wrote:During the course of reading Bill Bryson's Mother Tongue (a recommended read for all language lovers!), I found in it a small section on words that have been misheard so much as to becoming the proper word for it.
For example, Asparagus came from a corruption of 'Sparrow Grass', which is a pretty cool alternate word for it
well, actually:[L., a. Gr. of doubtful origin. In med.L. often sparagus, sparagi (OIt. sparagi, sparaci), found in Eng. c 1000. Thence also mod.It. sparagio, G. spargen, MF. esperage, and Eng. sperage, the common name in 16th and early 17th c., occas., from etymological notions, made sperach (after smallache, smallage, etc.: see ACHE n.2), or sparage.
About 1600 the influence of herbalists and horticultural writers made asparagus familiar, and this in the aphetic form 'sparagus at length displaced sperage, but was itself by popular etymol. corrupted before 1650 to sparagrass, sparrow-grass, which remained the polite name during the 18th c. Botanists still wrote asparagus, but according to Walker Pron. Dict. 1791, ‘Sparrow-grass is so general that asparagus has an air of stiffness and pedantry.’ During the 19th century asparagus returned into literary and polite use, leaving sparrow-grass to the illiterate; though ‘grass’ still occured in cookery books.]
Sparrow-grass is a corruption of asparagus. Incidentally, anytime someone wants clarification on things, when I am at work, my uni subscribes to the Complete Oxford English dictionary online, and I can do research for you/us.wheee words.
1809, "mobile or field hospital," from Fr. (hôpital) ambulant, lit. "walking (hospital)," from L. ambulans (gen. ambulantis), from ambulare "to walk" (see amble). Not common until meaning transferred from "hospital" to "vehicle for conveying wounded from field" (1854) during the Crimean War. Ambulance-chaser as a contemptuous term for a type of lawyer dates from 1897.
Thousand wrote:Bill Bryson lied to me!?(admittedly the book was out of date by more than 10 years and still mentioning the Soviet Union, but oh well)
Citizen K wrote:World Wide Words is a British gentleman's website all about this sort of stuff. I catch up on the RSS feed once in a while, and I've heard the guy on the Bob Edwards show from time to time. Pretty interesting stuff.
Belial wrote:Now there is only vengeance and death.
And cookies.
Number3Pencils wrote:My favorite part, though, was where he was talking about swearing, and said that the Finns, lacking any swear words, oddly started using "ravintolassa", which means "in the restaurant". The restaurant part is right, but it's not used as a swear word (at least, a forum full of Finns I found had never heard of it), and the Finns have at least one swear word that I know of, perkele, and I'm sure a full set of others too. I'm sure a dedicated scholar could point out several pretty looming mistakes in every chapter. That's just what I saw as a layman with a solid background in languages.
Citizen K wrote:World Wide Words is a British gentleman's website all about this sort of stuff. I catch up on the RSS feed once in a while, and I've heard the guy on the Bob Edwards show from time to time. Pretty interesting stuff.

evilbeanfiend wrote:lasagne is even better as it seems to be from the latin for cooking pot, which is from the greek for chamber pot!
steewi wrote:Number3Pencils wrote:My favorite part, though, was where he was talking about swearing, and said that the Finns, lacking any swear words, oddly started using "ravintolassa", which means "in the restaurant". The restaurant part is right, but it's not used as a swear word (at least, a forum full of Finns I found had never heard of it), and the Finns have at least one swear word that I know of, perkele, and I'm sure a full set of others too. I'm sure a dedicated scholar could point out several pretty looming mistakes in every chapter. That's just what I saw as a layman with a solid background in languages.
I never trust anyone who says that language X has no swearwords. Every language has a way to be vulgar and a way to express anger verbally. They might not do it like we do, but they'll have it. Anyone for a comparative swearing thread? (yeah, I know about the alternative dictionary and urbandictionary, but it's fun to see the creative things some have come up with). I'm off to see if it's already been done.
Return to Language/Linguistics
Users browsing this forum: dbh2ppa and 2 guests