Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

For the discussion of language mechanics, grammar, vocabulary, trends, and other such linguistic topics, in english and other languages.

Moderators: gmalivuk, Moderators General, Prelates

Makri
Posts: 654
Joined: Sat Oct 03, 2009 4:57 pm UTC

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Makri » Wed Dec 30, 2009 3:58 pm UTC

I don't want to hear arguments over the pnounciations of 'V' and 'C' and 'Æ' and the like. No-one can prove it, just pronounce it however you want and leave it at that.


Sorry, I haven't read the whole thread, but I just have to contradict this. You can prove both the velar stop and the diphthong for the classical period, unless you don't accept loans into Germanic as proof.

The case in point is that caesar was borrowed into Old High German as kaisar. Had there been a monophthong, it would have been kiasar and we'd say Kieser instead of Kaiser in New High German.

Now if that's not a proof, nothing is for the purposes of historical linguistics...

There may be similar arguments for other pronunciation questions, but those I don't know.
¬□(∀♀(∃♂(♀❤♂)⟷∃♂(♂❤♀)))

User avatar
olubunmi
Posts: 250
Joined: Fri Dec 18, 2009 7:17 pm UTC

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby olubunmi » Wed Dec 30, 2009 4:33 pm UTC

Makri wrote:
I don't want to hear arguments over the pnounciations of 'V' and 'C' and 'Æ' and the like. No-one can prove it, just pronounce it however you want and leave it at that.


Sorry, I haven't read the whole thread, but I just have to contradict this. You can prove both the velar stop and the diphthong for the classical period, unless you don't accept loans into Germanic as proof.

The case in point is that caesar was borrowed into Old High German as kaisar. Had there been a monophthong, it would have been kiasar and we'd say Kieser instead of Kaiser in New High German.

Now if that's not a proof, nothing is for the purposes of historical linguistics...

There may be similar arguments for other pronunciation questions, but those I don't know.


This is what I've been told numerous times. 'Kaisar' is the most commonly used example, but I've seen others too.

What I don't understand is why the alleged pronunciation of latin is much more similar to modern German than to most Romanic languages.
I always think of Latin is an early form of Italian, and than it'd be pronounced quite differently from what I learn in class.
In Germanic languages there are many words with latin roots, but Romanic languages are much more similar to Latin, so it would make sense if it was the same for pronunciation.
Is this because the alleged pronunciation is more similar to church latin? But where did that come from then?
Can someone explain this to me more clearly, because my latin teacher doesn't have an answer other than 'it's just the way it is'.

Makri
Posts: 654
Joined: Sat Oct 03, 2009 4:57 pm UTC

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Makri » Thu Dec 31, 2009 3:00 pm UTC

It's pretty difficult to reconstruct your intuition in terms that make sense linguistically... Because this question of similarity isn't really linguistically meaningful.

A reconstructed pronunciation has to be able to explain a) the writing (unless you can explain the writing by an earlier stage of the language), b) the pronunciation in the daughter languages, and c) loans. <ae> being pronounced as a diphthong fits perfectly with the writing. In fact, it strongly suggests that at least at some time, it was a diphthong.
It also fits the daughter languages: Monophthongization of /ai/ to /ɛ:/ has happend a thousand times in the languages of the world, and seeing how the other e-vowels have developped into the romance languages, that fits fine to explain the reflexes of Latin <ae>.
Now what remains is to decide when this monophthongization took place. And here the loans come into play. The speakers of a Germanic language can't plausibly have taken the word from Latin before the classical period. As the loan can only have the shape it has (it was OHG keisar, I forgot ai > ei in OHG, sorry) if the original had the diphthong, it is clear that at that time, the pronunciation was still diphthongal.

Your intuition kind of seems to be that b) is a lot harder to explain than it really is. Phonology is what changes fastest over time. Just look at the ridiculous non-correspondence between English writing and pronunciation.

A notion of similarity doesn't enter into it...
¬□(∀♀(∃♂(♀❤♂)⟷∃♂(♂❤♀)))

User avatar
olubunmi
Posts: 250
Joined: Fri Dec 18, 2009 7:17 pm UTC

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby olubunmi » Sun Jan 03, 2010 9:12 am UTC

Thanks Makri, it does make more sense now.

With these examples I always thougth it was assumed that German pronunciation was more static than pronunciation in Romanic languages. That's what I found strange...
But it's probably easier to trace back the origin of a few loan words than to study the history of the pronunciation from a whole language.
So basically this pronunciation isn't completely proven, but it just seems the most logical alternative.

Makri
Posts: 654
Joined: Sat Oct 03, 2009 4:57 pm UTC

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Makri » Sun Jan 03, 2010 10:32 am UTC

Well, practically, it is proven, under some premises that it is extremely implausible to deny (e.g. that the speakers of Germanic didn't take the loan before the classical period).

But it's probably easier to trace back the origin of a few loan words than to study the history of the pronunciation from a whole language.


The latter has been done anyway. It is my impression that the development of Latin into the Romance languages is very well-studied.

With these examples I always thougth it was assumed that German pronunciation was more static than pronunciation in Romanic languages. That's what I found strange...


Oh, that's not really strange. Just compare Italian and French - Italian was much more static in pronunciation than French. Some languages change more in their phonology and phonetics, some less. Also, German(ic) pronunciation wasn't that static. High German Consonant Shift, anyone? ;) Though from Old High Geman to New High German, it was mostly (no exclusively) vowels that changed.
¬□(∀♀(∃♂(♀❤♂)⟷∃♂(♂❤♀)))

User avatar
olubunmi
Posts: 250
Joined: Fri Dec 18, 2009 7:17 pm UTC

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby olubunmi » Sun Jan 03, 2010 5:53 pm UTC

Meh, I hardly speak German, so I'll leave it with that.
Thanks for the clarification.

olu

User avatar
Chiffre
Posts: 61
Joined: Mon Aug 24, 2009 2:55 pm UTC
Location: Mars

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Chiffre » Wed Jan 06, 2010 3:10 pm UTC

It is my impression that the development of Latin into the Romance languages is very well-studied.

True, but as Murphy says, it only puts more questions, so it's worth to delve into.
High German Consonant Shift, anyone?

Ah, yes. Apfel/Appel/apple...

Have some memories about Greek - Latin borrowings as proving material for diphthongs, but I'm not sure about it.
Old jokes never die, they just generate new functions.

BoFairfield
Posts: 3
Joined: Wed Dec 30, 2009 6:08 am UTC

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby BoFairfield » Tue Mar 23, 2010 8:13 pm UTC

My latin teacher from 8th-10th grade was a contributor to all of Ecce Romani, and authored ecce romani III. I'm still a latin student now, in the process of memorizing 1900 lines of Vergil for the AP exam come may.
Latin is the best. It's a very tightly knit group of students at my school who take it, as we've been together since 6th grade. linguam latinam ab imo pectore amo.
Forsan et haec olim meminisse iuvabit

User avatar
Chiffre
Posts: 61
Joined: Mon Aug 24, 2009 2:55 pm UTC
Location: Mars

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Chiffre » Thu Mar 25, 2010 6:04 pm UTC

BoFairfield wrote:memorizing 1900 lines of Vergil

Oh me yarm!
If they tell you a line you have to say the following lines?
Or you have translated the whole text and now you only read it through because translation will be the task?

User avatar
olubunmi
Posts: 250
Joined: Fri Dec 18, 2009 7:17 pm UTC

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby olubunmi » Thu Mar 25, 2010 8:34 pm UTC

Chiffre wrote:
BoFairfield wrote:memorizing 1900 lines of Vergil

Gee Willikers!
If they tell you a line you have to say the following lines?
Or you have translated the whole text and now you only read it through because translation will be the task?


I guess that he must learn the text so that he knows most words and what it's about when he only has the latin original at hand.

That's at least what I must learn for my final exams in May.
Only not with Virgil, but with parts of Cicero's pro Caelio :(

User avatar
Chiffre
Posts: 61
Joined: Mon Aug 24, 2009 2:55 pm UTC
Location: Mars

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Chiffre » Thu Mar 25, 2010 8:53 pm UTC

olubunmi wrote:I guess that he must learn the text so that he knows most words and what it's about when he only has the latin original at hand.

All right, then a usual exercise for a long text.
We got a completely unknown text for graduation. Reading the text my first impressions: pius Aeneas curses the gods. Oops! Got through it, anyway. :mrgreen:
Old jokes never die, they just generate new functions.

User avatar
olubunmi
Posts: 250
Joined: Fri Dec 18, 2009 7:17 pm UTC

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby olubunmi » Fri Mar 26, 2010 1:35 pm UTC

Chiffre wrote:
olubunmi wrote:I guess that he must learn the text so that he knows most words and what it's about when he only has the latin original at hand.

All right, then a usual exercise for a long text.
We got a completely unknown text for graduation. Reading the text my first impressions: pius Aeneas curses the gods. Oops! Got through it, anyway. :mrgreen:



Well, for me, half of the exam will be about translating a new text too. But that's probably only about 10 lines. Given it's Cicero, that's still a lot tough...

User avatar
Chiffre
Posts: 61
Joined: Mon Aug 24, 2009 2:55 pm UTC
Location: Mars

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Chiffre » Fri Mar 26, 2010 4:44 pm UTC

olubunmi wrote: Well, for me, half of the exam will be about translating a new text too. But that's probably only about 10 lines. Given it's Cicero, that's still a lot tough...

Knowing that it is Cicero, try to get accustomed to his style, read translations of his speeches, and make a list and short summary of the speeches he published, because knowing the background can help a lot. There are speech-specific things too, like vocative "iudices" suddenly in the middle of the text.
Is there any chance that you will get some philosophical text? That also requires background, and maybe is not suitable for an end-of-high-school exam (after 4 years * 2*45 minutes a wéek).
Or a letter? For a letter it is good to know the specifics, i.e. have some paper and try to write letters yourself in English to an acquaintance. Soon the references, the composition style and turns of speech become familiar and easy-to-handle in any language. But stick to the paper or longer, more formal e-mails! Fora are too speech-like and do not handle time the same way.
Old jokes never die, they just generate new functions.

User avatar
olubunmi
Posts: 250
Joined: Fri Dec 18, 2009 7:17 pm UTC

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby olubunmi » Fri Mar 26, 2010 5:45 pm UTC

Nah, we'll most probably get a small fragment from another court case from him.
Thanks for the advice tough. :)
I'll try to look up some of his cases, so I know what they are about.
And once I've studied all the lines from pro Caelio, I should be pretty accustomed to his style.
We've been working on the translations since September, but I haven't started learning yet.

User avatar
Chiffre
Posts: 61
Joined: Mon Aug 24, 2009 2:55 pm UTC
Location: Mars

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Chiffre » Tue Mar 30, 2010 6:45 pm UTC

olubunmi wrote:Nah, we'll most probably get a small fragment from another court case from him.
And once I've studied all the lines from pro Caelio, I should be pretty accustomed to his style.
We've been working on the translations since September, but I haven't started learning yet.

Oh, you are fine, you know the author, translated for a long time - it means you know the text itself, what may come?
Only an infinitivus instans passivi (rare but he likes it), or handling of time clauses (consistent only at Cicero & Caesar, other auctores handle it more flexibly), or whatever speciality is liked in your piece of universe. For "educational" purposes, of course. :twisted: :P
What parts of pro Caelio? I'm kinda curious and nostalgic too. :)
Old jokes never die, they just generate new functions.

User avatar
olubunmi
Posts: 250
Joined: Fri Dec 18, 2009 7:17 pm UTC

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby olubunmi » Sat Apr 03, 2010 2:32 pm UTC

Let's see. We had to translate parts all throughout the story, and we were given the rest in translation, or only a summary for the longest gaps.

These are the paragraphs we had to translate: 1-2, 10-15, 30-37, 39, 43, 48-51, 56-58, 61-66, 69-70, 77-78.
So that's slightly less than half. But still a considerable amount for a final year at high school.

Anyways, here's the whole text.

User avatar
Chiffre
Posts: 61
Joined: Mon Aug 24, 2009 2:55 pm UTC
Location: Mars

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Chiffre » Tue Apr 06, 2010 4:46 pm UTC

olubunmi wrote:But still a considerable amount for a final year at high school.

I agree.
As a text source I prefer Perseus Project. The texts are checked for typos* , and it has a critical apparatus too. Has built-in dictionaries, but shows only a small amount of text on one page.
But if you are confined to TLL's text, it is more wise for me to use the same.

*unfortunately it is not true @ The Latin Library, though they began to correct that huge amount of text they already have online

So, what about the first two chapters? Can we look into them next Monday? :wink: Or rather not?

User avatar
kyraineth
Posts: 1
Joined: Tue Apr 13, 2010 11:49 pm UTC
Location: Vermont

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby kyraineth » Wed Apr 14, 2010 12:21 am UTC

We just had Latin Day at UVM on the ninth, and I am absurdly pleased that I helped my school get a red ribbon for the Junior Probatio.
I hope I spelled that right.

For my birthday, I got a Latin-English dictionary. From one of my best friends. I had asked for one specifically.

She told me in my card what a dork I am. (Bah, whatever, Miss "I take French")
:D

User avatar
Monika
Welcoming Aarvark
Posts: 3659
Joined: Mon Aug 18, 2008 8:03 am UTC
Location: Germany, near Heidelberg
Contact:

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Monika » Sat Apr 17, 2010 10:49 pm UTC

kyraineth wrote:We just had Latin Day at UVM on the ninth, and I am absurdly pleased that I helped my school get a red ribbon for the Junior Probatio.
I hope I spelled that right.

Quid "UVM" significat?

For my birthday, I got a Latin-English dictionary. From one of my best friends. I had asked for one specifically.
She told me in my card what a dork I am. (Bah, whatever, Miss "I take French")
:D

Poor she does not know the pleasures of linguistics 8) .

Making witty post signatures is a hard thing to do. Therefore, I will instead put this signature-making reference as my signature, and maybe one day someone will change this and put it on a t-shirt. If they love me enough.

Cute sig :D
#xkcd-q on irc.foonetic.net - the LGBTIQQA support channel
Please donate to help these people

User avatar
Sir Novelty Fashion
Posts: 78
Joined: Tue Apr 13, 2010 1:36 pm UTC
Location: The Eleven-Day Empire

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Sir Novelty Fashion » Sun Apr 18, 2010 3:33 am UTC

cui bono, latinae discundum?
Last edited by Sir Novelty Fashion on Sun Jul 14, 2013 7:08 pm UTC, edited 1 time in total.
The art of advertisement, after the American manner, has introduced into all our life such a lavish use of superlatives, that no standard of value whatever is intact.

User avatar
EvilDuckie
Posts: 386
Joined: Sun Nov 02, 2008 4:29 pm UTC
Location: The Netherlands

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby EvilDuckie » Sun Jan 16, 2011 3:22 pm UTC

Pardon me for the thread necro, but this seemed the best place to put it.

I've been thinking about doing a fake 15th/16th century map as a fun side-project. I want it to look like the real thing, so that means dragons, serpents, Prester John and other mythical creatures/persons. In addition to that, I'll need some Latin texts to go with it. I kinda figured that "Hic sunt dracones" is (clunky?) Latin for "Here be dragons". Given my avatar, I of course want fearsome evil ducks on my map, so with that in mind, I toyed a bit with Google Translate and it led me to believe that "Hic sunt males anates" is (once again probably clunky) Latin for "Here be evil ducks". Is that correct? If not, what should I be using instead?
Quack!

cntrational
This guy's name is a utter lie.
Posts: 99
Joined: Tue Nov 18, 2008 11:36 am UTC

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby cntrational » Sun Jan 16, 2011 11:33 pm UTC

A question for the Latin speakers: from what I hear, in Latin speech, vowels at the end of words followed by m's were pronounced like nasal vowels, not like [<Vowel>m], and word-end vowels were dropped if the next word began with a vowel. Do you do these in your spoken Latin or do you prefer not to?

User avatar
Chiffre
Posts: 61
Joined: Mon Aug 24, 2009 2:55 pm UTC
Location: Mars

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Chiffre » Wed Jan 26, 2011 2:08 pm UTC

EvilDuckie wrote:Pardon me for the thread necro, but this seemed the best place to put it.

I've been thinking about doing a fake 15th/16th century map as a fun side-project. I want it to look like the real thing, so that means dragons, serpents, Prester John and other mythical creatures/persons. In addition to that, I'll need some Latin texts to go with it. I kinda figured that "Hic sunt dracones" is (clunky?) Latin for "Here be dragons". Given my avatar, I of course want fearsome evil ducks on my map, so with that in mind, I toyed a bit with Google Translate and it led me to believe that "Hic sunt males anates" is (once again probably clunky) Latin for "Here be evil ducks". Is that correct? If not, what should I be using instead?

We are necroing the whole language since around the 6th C. :D
"Hic sunt dracones" is (clunky?) Latin -- It's legitimate medieval Latin.
"Here be evil ducks". Hic sunt ferae anates. -- if they charge like in the Hitchcock film.
Hic sunt malae anates. - if they are not tasteful.
Hic sunt malignae anates. - if they make tricky traps.
Spoiler:
Note the ae at the end of every adjective. This happens when our noun (subject) is feminine in the plural, and our adjective is the most common three-ended one.


CntRational wrote: m

I think the common way is to pronounce the whole word anyway, except in verses, because of prosody. The reason for this is that endings comprise a good deal of information that is always good to have.
Spoiler:
There are few people in Earth who can understand spoken Latin without proper endings. Especially in conversation. People normally use one or two voice patterns, e.g. restituted (k everywhere, ai, ... in Germany and professional circles), italian style (gi, che, ... mostly by Italians, English users, choirs), Erasmian ([ts] / k, ae,... very rare). If, on top of this, we let slip some of the last sounds, two people won't be able to understand each other in the same language.

User avatar
Monika
Welcoming Aarvark
Posts: 3659
Joined: Mon Aug 18, 2008 8:03 am UTC
Location: Germany, near Heidelberg
Contact:

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Monika » Wed Jan 26, 2011 3:03 pm UTC

Chiffre wrote:We are necroing the whole language since around the 6th C. :D

:lol:

People normally use one or two voice patterns, e.g. restituted (k everywhere, ai, ... in Germany and professional circles), italian style (gi, che, ... mostly by Italians, English users, choirs), Erasmian ([ts] / k, ae,... very rare).

I had been wondering. When we had to choose between French and Latin in 7th grade, I took French, but the Latin students told us about how the teacher tried to force them even to say kesar and kikero. Most were more lenient and allowed these two exceptions. Then I had some native English speaker say something in Latin ... and it was completely different.
#xkcd-q on irc.foonetic.net - the LGBTIQQA support channel
Please donate to help these people

User avatar
Chiffre
Posts: 61
Joined: Mon Aug 24, 2009 2:55 pm UTC
Location: Mars

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Chiffre » Wed Jan 26, 2011 4:33 pm UTC

Monika wrote: I had been wondering. When we had to choose between French and Latin in 7th grade, I took French, but the Latin students told us about how the teacher tried to force them even to say kesar and kikero. Most were more lenient and allowed these two exceptions. Then I had some native English speaker say something in Latin ... and it was completely different.

Yes, native English people, especially in law and medicine, speak Latin according to English pronounciation patterns. Moreover, latinists do this too when there are only words from Latin in the sentence. E.g. talking about ancient authors, the authors' name is pronounced in the English way, then within a Latin sentence or excerpt, they switch to the restituted pronounciation and highly skilled declamation.
And yes, the names we know from "normal" history and literature lessons, are almost ingraved in our "home pronounciation", while the other names, we meet only in Latin lesson, are readily accepted in their restituted form (if that is teached).

User avatar
The Milkman
Posts: 129
Joined: Fri Jul 10, 2009 12:19 pm UTC

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby The Milkman » Thu Jan 27, 2011 6:30 pm UTC

Hello everyone.

I'm in my third year of Latin right now and it's a great language to have learned. Translating is a blast for the most part and after that's over, it's just like an English class, with all of its critical thinking.

I'm probably gonna keep taking it up in college, even though my preferred major has nothing to do with it.

So, what do we do in here exactly?
Do you love My Little Pony: Friendship is Magic? Did you wish that you had a place to talk about your love? Then join #xkcd-ponies! You won't be sorry.

User avatar
Sir Novelty Fashion
Posts: 78
Joined: Tue Apr 13, 2010 1:36 pm UTC
Location: The Eleven-Day Empire

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Sir Novelty Fashion » Sun Feb 06, 2011 4:29 pm UTC

EvilDuckie wrote:Pardon me for the thread necro, but this seemed the best place to put it.

I've been thinking about doing a fake 15th/16th century map as a fun side-project. I want it to look like the real thing, so that means dragons, serpents, Prester John and other mythical creatures/persons. In addition to that, I'll need some Latin texts to go with it. I kinda figured that "Hic sunt dracones" is (clunky?) Latin for "Here be dragons". Given my avatar, I of course want fearsome evil ducks on my map, so with that in mind, I toyed a bit with Google Translate and it led me to believe that "Hic sunt males anates" is (once again probably clunky) Latin for "Here be evil ducks". Is that correct? If not, what should I be using instead?

I would have thought the 16th Century was a bit late for Prester John and dragons, really... Also, if it's 16th Century, you really want good, classical Latin, surely? What with the humanist 'restoration' of Latin, and so on. In which case, "hic dracones habitant" would probably be better.
The art of advertisement, after the American manner, has introduced into all our life such a lavish use of superlatives, that no standard of value whatever is intact.

User avatar
EvilDuckie
Posts: 386
Joined: Sun Nov 02, 2008 4:29 pm UTC
Location: The Netherlands

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby EvilDuckie » Sun Feb 20, 2011 3:20 pm UTC

Sir Novelty Fashion wrote:I would have thought the 16th Century was a bit late for Prester John and dragons, really... Also, if it's 16th Century, you really want good, classical Latin, surely? What with the humanist 'restoration' of Latin, and so on. In which case, "hic dracones habitant" would probably be better.


Thanks! Actually, I'm not intending this to be a 100% truthful reproduction of an old map, so clunky Latin is no big problem for me (then again, since I don't know any Latin, I wouldn't be able to spot the difference myself).

As for Prester John, it wasn't until the early 17th century that the myth really started to die out. Dragons and other mythical creatures were being used until at least the mid-16th century. Apparently the ~1510 Lenox Globe was the only one actually using "HC SVNT DRACONES" (but... we all know ancient cartographers used that, just like everybody in that period knew that dragons really existed in foreign lands).
Quack!

User avatar
Gigano
Posts: 143
Joined: Mon Apr 18, 2011 8:38 pm UTC
Location: Groningen, The Netherlands

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Gigano » Sat Apr 30, 2011 6:41 pm UTC

Cur non cum lingua Latina loquimini? Enim credo nonne optimum discendis modum esse.
Omne ignotum pro magnifico.

Aiwendil
Posts: 311
Joined: Thu Apr 07, 2011 8:53 pm UTC
Contact:

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Aiwendil » Mon May 02, 2011 1:58 pm UTC

Enim credo nonne optimum discendis modum esse.


Ita vero. In lingua Latina dicenda (vel scribenda) valde gaudeo. Sed occasionem non saepe habeo.

User avatar
Gigano
Posts: 143
Joined: Mon Apr 18, 2011 8:38 pm UTC
Location: Groningen, The Netherlands

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Gigano » Thu May 05, 2011 8:29 am UTC

Aiwendil wrote:Ita vero. In lingua Latina dicenda (vel scribenda) valde gaudeo. Sed occasionem non saepe habeo.


Ergo facere temporem debes!
Omne ignotum pro magnifico.

Aiwendil
Posts: 311
Joined: Thu Apr 07, 2011 8:53 pm UTC
Contact:

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Aiwendil » Thu May 05, 2011 3:08 pm UTC

Gigano wrote:Ergo facere temporem debes!


Quidem conor quotidie paulum in lingua Latina scribere, cum non iam in schola studeam.

Video te Groningen habitare. Frisiamne linguam dicis? Paululum eam studeo quoque.

User avatar
Gigano
Posts: 143
Joined: Mon Apr 18, 2011 8:38 pm UTC
Location: Groningen, The Netherlands

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Gigano » Thu May 05, 2011 7:17 pm UTC

Aiwendil wrote:Quidem conor quotidie paulum in lingua Latina scribere, cum non iam in schola studeam.


Oppido bene! Conatum discendis tuum admiror atque te cito linguam in modo velut Romanes cum ea loqui discere spero.

Aiwendil wrote:Video te Groningen habitare. Frisiamne linguam dicis? Paululum eam studeo quoque.


Enim vero. Groningen habito sed non linguam Frisiam dico. Linguarum Nederlandiae solam linguam Batavam.
Omne ignotum pro magnifico.

Aiwendil
Posts: 311
Joined: Thu Apr 07, 2011 8:53 pm UTC
Contact:

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Aiwendil » Sun May 08, 2011 7:28 pm UTC

Gigano wrote:Oppido bene! Conatum discendis tuum admiror atque te cito linguam in modo velut Romanes cum ea loqui discere spero.


Heu, longum tempus futurum esse antequam velut Romanes loqui discam credo. Etiam si aliquantum bene scribere possum, tardissime scribo et saepe necesse est ut glossarium et librum grammaticum consultem.

Latinam in schola studesne? Eam duos annos in schola secundaria et tres semestres in univiersitate studui.

User avatar
Gigano
Posts: 143
Joined: Mon Apr 18, 2011 8:38 pm UTC
Location: Groningen, The Netherlands

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Gigano » Sun May 08, 2011 8:59 pm UTC

Aiwendil wrote:Heu, longum tempus futurum esse antequam velut Romanes loqui discam credo. Etiam si aliquantum bene scribere possum, tardissime scribo et saepe necesse est ut glossarium et librum grammaticum consultem.


Noli timere: et mihi interdum necesse glossarium et librum grammaticum consultare est. Tamen sententiae meae non sunt opptimae.

Aiwendil wrote:Latinam in schola studesne? Eam duos annos in schola secundaria et tres semestres in univiersitate studui.


Linguam quinque annos in schola studui, sed ex longo eam non uti quod nunc iam tres annos studeo biologiam in universitate. Autem multi verbi in illa doctrina sunt iuncti cum lingua Latina aut Graeca. Inde sudorem non habeo si in Latina scribam.
Omne ignotum pro magnifico.

Aiwendil
Posts: 311
Joined: Thu Apr 07, 2011 8:53 pm UTC
Contact:

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Aiwendil » Mon May 09, 2011 10:16 pm UTC

Gigano wrote:Linguam quinque annos in schola studui, sed ex longo eam non uti quod nunc iam tres annos studeo biologiam in universitate.


Quidem, ego physicam studui in universitate, quare non saepe otium ad studendam linguam Latinam habui. Sed nunc (abhinc circa annum) curo nonnullum mei temporis liberi Latinae discribere. Vero, tardissime et paulatim, scriptos Silmarillii ab Tolkien in Latinam converto, quod opus difficile est sed laetum.

User avatar
Gigano
Posts: 143
Joined: Mon Apr 18, 2011 8:38 pm UTC
Location: Groningen, The Netherlands

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Gigano » Tue May 10, 2011 2:33 pm UTC

Aiwendil wrote:Quidem, ego physicam studui in universitate, quare non saepe otium ad studendam linguam Latinam habui. Sed nunc (abhinc circa annum) curo nonnullum mei temporis liberi Latinae discribere. Vero, tardissime et paulatim, scriptos Silmarillii ab Tolkien in Latinam converto, quod opus difficile est sed laetum.


Commissum illud tibi nonne maior est? Censeo id operam gravem esse. Nihilo setius opto ut gaudium ad transferre habeas.
Omne ignotum pro magnifico.

Aiwendil
Posts: 311
Joined: Thu Apr 07, 2011 8:53 pm UTC
Contact:

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Aiwendil » Tue May 10, 2011 9:43 pm UTC

Gigano wrote:Commissum illud tibi nonne maior est? Censeo id operam gravem esse. Nihilo setius opto ut gaudium ad transferre habeas.


Sic ita, id est commissum gravis. Sed scripturas ab Tolkien valde diligo faveoque, et linguam Latinam exercere volo; aptus igitur est hic conatus.

Atque duos libros in lingua Latina emi de Harrio Pottere, quos legere possum facilius quam multos libros Romanorum, quia prius eos in lingua Anglica legi.

(If anyone's interested, my attempts at translating Tolkien into Latin can be found here.)

Maralais
Posts: 16
Joined: Sat Jan 21, 2012 11:56 pm UTC

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Maralais » Thu Feb 02, 2012 9:16 pm UTC

Salutem dico!

...And I don't think I could create meaningful sentences other than that. Unfortunately in my school Latin is taught as a stack of grammatical rules, and our teacher constantly reminds us how Latin is a dead language, while I want to actually improve my Latin to a decent level and actually try to read(and perhaps write) philosophical books and literature. So I tried reading some of the online courses I could find, and the one in the National Archives UK seems like a good one to start, and it's quite exciting to translate actual documents, yet it seems to teach Medieval Latin, which is apparently different from Classical Latin(the first difference I spotted was the way second declension is done, I was taught to use ae while the National Archives tell me it's just e), so should I seek different courses? Or would Medieval Latin still be useful for me?

User avatar
Sir Novelty Fashion
Posts: 78
Joined: Tue Apr 13, 2010 1:36 pm UTC
Location: The Eleven-Day Empire

Re: Moderatores Populusque XKCDi [Latin]

Postby Sir Novelty Fashion » Mon Jan 27, 2014 1:44 am UTC

Quomodo sedet sola sermo, plena populo! Num mortuus est?
The art of advertisement, after the American manner, has introduced into all our life such a lavish use of superlatives, that no standard of value whatever is intact.


Return to “Language/Linguistics”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests