Nuremberg laws chart translation

For the discussion of language mechanics, grammar, vocabulary, trends, and other such linguistic topics, in english and other languages.

Moderators: gmalivuk, Prelates, Moderators General

Nuremberg laws chart translation

Postby Strange Quirk » Tue Apr 13, 2010 1:54 pm UTC

Could somebody translate the following chart from German?
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7d/Nuremberg_laws.jpg

This would be greatly appreciated. The general gist is pretty obvious, but I'm interested in the details, so I'm looking for a complete translation or each paragraph/label. I'd also like to post the translation (or full explanation) on the image's wiki page.

Thanks in advance.
Strange Quirk
 
Posts: 31
Joined: Tue Apr 13, 2010 1:39 pm UTC

Re: Nuremberg laws chart translation

Postby oldsin » Tue Apr 13, 2010 4:04 pm UTC

Wow, this wasn´t fun.

I translated all the labels, roughly in order. I´ll leave it to you to recreate the chart.

(views expressed are not my own. May sound ridiculous in this context but this is the internet.)


Großeltern = grand parents

Eltern = parents

Ehe gestattet = marriage allowed

Kinder werden
deutschblütig = children become of German blood

Kinder gelten
als deutschblütig = children are considered of German blood

Ehe nur mit Genehmigung
zugelassen = marriage only allowed with official approval


Ehe verboten = marriage forbidden

Zeichenerklärung = legend

"Deutschblütiger"

= of German blood

"Gehört der Deutschen Bluts- und Volksgemeinschaft
an, kann Reichsbürger werden"

= is of German blood and belongs to the German national community, can become a citizen
of the Reich

"Mischling 2. Grades"

= crossbreed of the second degree

"gehört nur der Deutschen Volksgemeinschaft an, kann Reichsbürger werden"

= only belongs to the German national community, can become a citizen of the Reich

"Mischling 1. Grades"

= crossbreed of the first degree

"Jude"
= Jew

"gehört der jüdischen Bluts- und VOlksgemeinschaft an, kann nicht Reichsbürger werden"

= "is of Jewish blood and belongs to the Jewish national community"

"Kinder werden Mischlinge"

= children become crossbreeds

"Kinder werden Juden"

= children become Jews

"Sonderfälle für Mischline ersten Grades"

= special cases for crossbreeds of the first degree

Mischling gilt als Jude, wenn er der jüdischen Religionsgemeinschaft angehört

= a crossbreed is considered Jewish if belonging to the Jewish religious community

"Mischling gilt als Jude, wenn er mit einem Juden verheiratet ist"

= a crossbreed is considered Jewish, if married to a Jew

"Kinder werden Juden"

= children become Jewish

"wie oben"

= as above

"Mischling, der aus einer Ehe mit einem Juden stammt, die nach dem 17.09.1935 geschlossen ist, gilt als Jude, bei bereits bestehenden Ehen bleibt er Mischling"

= a crossbreed originating from a marriage with a Jew where the marriage took place after
09/17 1935 is considered Jewish. For marriages existing before that date he is still
considered a crossbreed
oldsin
 
Posts: 2
Joined: Thu Mar 18, 2010 11:26 pm UTC

Re: Nuremberg laws chart translation

Postby Strange Quirk » Thu Apr 15, 2010 2:23 am UTC

Thanks a lot!
Strange Quirk
 
Posts: 31
Joined: Tue Apr 13, 2010 1:39 pm UTC

Re: Nuremberg laws chart translation

Postby keeneal » Wed May 05, 2010 8:26 am UTC

I'd translate "Deutschen Bluts- und Volksgemeinschaft" as "German blood-community and folk/cultural-community". Isn't the xxxxx- und yyyyyNoun usage usually translated as "xxxxnoun and yyyyynoun" rather than "xxxx and yyyyNoun"?

meh. The difference is almost trivial - but you said you're interested in particulars. The German thread might have a definitive answer. I agree with everything else posted, though.
I prepared Explosive Runes this morning.Alex Keene
User avatar
keeneal
 
Posts: 208
Joined: Wed Feb 13, 2008 3:19 am UTC
Location: Glenside during the school year, Rising Sun in the summers, Lancaster in the in-between

Re: Nuremberg laws chart translation

Postby ZLVT » Wed May 05, 2010 10:09 am UTC

This chart confuses me. It allows two half germans to marry but forbids marriage between two 3/4 germans
22/♂/hetero/atheist/★☭/Image

Originator of the DIY ASL tags
User avatar
ZLVT
 
Posts: 1448
Joined: Wed Feb 13, 2008 3:56 pm UTC
Location: Canberra, Australia

Re: Nuremberg laws chart translation

Postby Batman111 » Tue Jul 13, 2010 11:40 am UTC

Oldsin: You provided a great translation (many thanks) of the chart for the Nuremberg Law of 1935. You did not translate the text at the bottom center and bottom right of the chart. I've managed to pull togethe what I think are the correct words... however... would you mind providing a translation of those few lines of text? I just returned from the Holocaust Museum in Wash DC and found the experience very emotional. I'd like to know more about it, and this would help. Thank you for your consideration.
Batman111
 
Posts: 3
Joined: Mon Jul 12, 2010 8:18 pm UTC

Re: Nuremberg laws chart translation

Postby Shotglass » Tue Jul 13, 2010 6:57 pm UTC

ZLVT wrote:This chart confuses me. It allows two half germans to marry but forbids marriage between two 3/4 germans


youre not seriously trying to find logic and reason in nazi racial laws?
Shotglass
 
Posts: 100
Joined: Fri Mar 28, 2008 1:12 pm UTC

Re: Nuremberg laws chart translation

Postby Batman111 » Tue Jul 13, 2010 7:14 pm UTC

No, not at all. I should have made that clear.
Batman111
 
Posts: 3
Joined: Mon Jul 12, 2010 8:18 pm UTC

Re: Nuremberg laws chart translation

Postby Shotglass » Tue Jul 13, 2010 7:37 pm UTC

Batman111 wrote:You did not translate the text at the bottom center and bottom right of the chart.


not quite sure which ones you mean but i think i found one

"Mischling der aus verbotenem außerehelichen Verkehr....."
"Crossbreed originating from forbidden sex out of wedlock [I think the forbidden part refers more to the sex with jews than the wedlock] with a jew and who is born out of wedlock after July 31 1936 is to be considered a jew"
Shotglass
 
Posts: 100
Joined: Fri Mar 28, 2008 1:12 pm UTC

Re: Nuremberg laws chart translation

Postby Batman111 » Wed Jul 14, 2010 12:16 am UTC

Thank you for helping. That period was a depressing moment for human history, that's for sure.
Batman111
 
Posts: 3
Joined: Mon Jul 12, 2010 8:18 pm UTC

Re: Nuremberg laws chart translation

Postby StickFigure206 » Thu Feb 03, 2011 6:23 pm UTC

Strange Quirk wrote:Could somebody translate the following chart from German?
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7d/Nuremberg_laws.jpg

This would be greatly appreciated. The general gist is pretty obvious, but I'm interested in the details, so I'm looking for a complete translation or each paragraph/label. I'd also like to post the translation (or full explanation) on the image's wiki page.

Thanks in advance.


OldSin,

How you had the patience and dedication to translate that entire thing is beyond me. I'm starting to get a pretty good feeling now of what it is like to be part of a GOOD online community. It is cool to know that you can be a part of something where people are constantly looking out for each other and helping. Don't wanna seem to mushy here, but that was a pretty cool thing to do.
"I'm a stick figure sprinter. Sometimes my legs break, sometimes I slip and fall, but I'm fast I tell ya, darn fast!"
http://www.youtube.com/watch?v=4396710
User avatar
StickFigure206
 
Posts: 12
Joined: Mon Jan 31, 2011 7:06 pm UTC
Location: Ballard, Seattle, Washington

Re: Nuremberg laws chart translation

Postby Kizyr » Fri Feb 04, 2011 2:18 am UTC

I saw one of the extant copies of this document (plus the other Nuremberg laws that established the swastika and Nazi flag, defined Jews as 'subjects of the state', etc.) at the National Archives while it was on display. Unfortunately, checking through archives.gov, I couldn't seem to find a translation of that particular chart (although it was part of the display itself). KF
~Kaiser
Image
User avatar
Kizyr
 
Posts: 2070
Joined: Wed Nov 15, 2006 4:16 am UTC
Location: Virginia

Re: Nuremberg laws chart translation

Postby WeAllKnow » Wed Mar 16, 2011 8:03 pm UTC

I wish I was bilingual. I wouldn't really want to learn German. I wish I could speak Spanish, though. It would be really useful for my job. Plus, I just dislike being the typical American who can only speak English.
User avatar
WeAllKnow
 
Posts: 2
Joined: Wed Mar 16, 2011 7:52 pm UTC
Location: Lamesville


Return to Language/Linguistics

Who is online

Users browsing this forum: Google Feedfetcher and 9 guests