Praat Frysk! (Frisian Language Thread)

For the discussion of language mechanics, grammar, vocabulary, trends, and other such linguistic topics, in english and other languages.

Moderators: gmalivuk, Moderators General, Prelates

Praat Frysk! (Frisian Language Thread)

Postby folmerveeman » Tue Aug 24, 2010 3:21 pm UTC

Hallo, ik bin Folmer en ik kom ùt Fryslân. Ik haw de oare siden sjoent wèr't minsken talen kinnen leare, mar ik koe gjin Fryske side fine. Sadwaande ha ik besletten in Fryske side te meitsjen
Faak wurd it Frysk sjoent as in dialekt, maar it is in oprjochte taal. Frysk is ek de taal die it tichst by it Ingelsk leit.

Oanpassing: Ik bin net sa goed in Frysk praten en skriuwen, ik bin net went om dat te dwan.
TRANSLATION:

Hello, I'm Folmer and I'm from Frisia. When I saw the threads where you could learn a certain language I noticed there was no Frisian one, so I decided to make a Frisian thread
The Frisian language is often seen as a dialect, but it is a real language. Frisian is also the language that is closest to the English language.

EDIT: I'm not that good at speaking and writing Frisian, I'm not used to doing so.
Last edited by folmerveeman on Sun Jun 12, 2011 3:59 pm UTC, edited 2 times in total.
folmerveeman
 
Posts: 123
Joined: Thu May 20, 2010 5:39 pm UTC

Re: Praat Frysk! (Frisian language thread)

Postby ZLVT » Wed Aug 25, 2010 10:43 am UTC

heeey, can you post about the sound system and orthography of frisian? how does the grammar compare to dutch?
22/♂/hetero/atheist/★☭/Image

Originator of the DIY ASL tags
User avatar
ZLVT
 
Posts: 1448
Joined: Wed Feb 13, 2008 3:56 pm UTC
Location: Canberra, Australia

Re: Praat Frysk! (Frisian language thread)

Postby lemma » Wed Aug 25, 2010 3:36 pm UTC

Nu hebben we een 'Grunnegs proatn' topic nodig :P
User avatar
lemma
 
Posts: 138
Joined: Sat May 10, 2008 2:41 pm UTC

Postby folmerveeman » Wed Aug 25, 2010 3:48 pm UTC

Nee, gronings is wel een dialect
Last edited by folmerveeman on Sun Jun 12, 2011 3:59 pm UTC, edited 2 times in total.
folmerveeman
 
Posts: 123
Joined: Thu May 20, 2010 5:39 pm UTC

Re: Praat Frysk! (Frisian language thread)

Postby lemma » Wed Aug 25, 2010 10:19 pm UTC

folmerveeman wrote:
lemma wrote:Nu hebben we een 'Grunnegs proatn' topic nodig :P


Nee, gronings is wel een dialect ;)


:!:
:evil:
:twisted:
:mrgreen:

muttermutterviezefriezenmuttermutter

Ok I'm going to stop hijacking the Frisian topic now. I got a Frisian self-study book for my birthday this year, so maybe I should crack it open and join in ;)
User avatar
lemma
 
Posts: 138
Joined: Sat May 10, 2008 2:41 pm UTC

Re: Praat Frysk! (Frisian language thread)

Postby duckshirt » Thu Aug 26, 2010 12:57 am UTC

folmerveeman wrote:Hello, I'm Folmer and I'm from Frisia.
As in the providence of Friesland? Or just the general area?
2-1=0! For real!
-Ed
User avatar
duckshirt
 
Posts: 400
Joined: Thu Feb 15, 2007 1:41 am UTC
Location: Grand Rapids, MI, USA

Postby folmerveeman » Thu Aug 26, 2010 10:28 am UTC

The province, to be specific: I live in the municipality of Wûnseradiel in the province of Friesland. Grutte Pier and Wijard Jelckama, two very well known Frisian freedom fighters, came from this municipality This is also the province that has the Afsluitdijk, the big road from Friesland to North Holland

Wûnseradiel means The part/share of Wûns (a town).
It consists of Wûns-era, being just a non official way to say 'of Wûns', and diel, meaning part or share.
In Dutch it's called Wonseradeel, the town is called Wons in Dutch and deel is the dutch word for part or share

EDIT:
Wat ek spesjaal oan it Frysk is, is dat sommige wurden kinderlik liken, wurden sa as Donderdeldoekje en Leech by de grûn ite. De yne betsjut in parachute, de oare betsjut picknicken

Something about Frisian that is also special, is that some words look very childlike. Words like 'Donderdeldoekje'(falling down cloth) and 'Leech by de grûn ite'(eating close to the ground). The first means a parachute, the second means picknicking
Last edited by folmerveeman on Sun Jun 12, 2011 4:00 pm UTC, edited 2 times in total.
folmerveeman
 
Posts: 123
Joined: Thu May 20, 2010 5:39 pm UTC

Re: Praat Frysk! (Frisian language thread)

Postby Aiwendil42 » Sat Aug 28, 2010 4:32 pm UTC

Goeie, folmerveeman. Ik bin Amerikaan mar ik haw foarâlden fan Fryslân. Ik wol leare de Fryske talen.

That's probably horribly wrong - I tried to teach myself some Frisian a while back, but didn't get very far. There seem to be very few resources available for self-instruction. Anyway, what I intended to say above was:

Hello, folmerveeman. I am American but I have ancestors from Friesland. I want to learn the Frisian language.
Aiwendil42
 
Posts: 133
Joined: Mon May 17, 2010 8:52 pm UTC

Postby folmerveeman » Sun Aug 29, 2010 8:13 am UTC

Dat wie eigenlik best wol goed! Allinnich hiedest do by 'foarâlden fan Fryslan' 'foarâlden út Fryslân' sizze moatte. Ek wie de wurd folgoarde yn dyn lêste sin net goed, it soe 'Ik wol de Fryske talen leare' wêze moatte.

It is wol grappich dasto út Amerika (Kanada?) komst, dêr binne best wol folle Friezen. Myn âld omke wenje yn Kanada, doe hy noch yn libbe wie.
En it kin wol kloppe dasto net folle self-hulp koedest fine, it Frysk is oar it algemien in taal die'st learst yn dyn jeugd fan jim âlders, er is net sa folle oandacht foar fan minsken die it ne ha leart

N.S. My Frisian might not always be the best, I've never been taught Frisian and I can not speak it too well either, I hear it often though so I think I don't make too many mistakes. Let's hope so

(If I also need to write the english stuff, please ask )
Last edited by folmerveeman on Sun Jun 12, 2011 4:00 pm UTC, edited 2 times in total.
folmerveeman
 
Posts: 123
Joined: Thu May 20, 2010 5:39 pm UTC

Re: Praat Frysk! (Frisian language thread)

Postby Aiwendil42 » Sun Aug 29, 2010 5:42 pm UTC

Tanke wol foar dyn antwurd! Ik kin hast alle dat do skriuwst begripe, mar net alle. Mar it is lêstich foar my skriuwe. Ik kin net in goed wurdboek fine, noch in goed grammatika.

Ik kom út Nij Jersey, yn de Feriene Steaten. Der is winliken in grut oantal fan Nederlânsk folk hjir (beide Hollânsk en Frysk), mar net folle (miskien nimmen) prate Frysk.

What I'm trying to say:

Thanks for your reply! I can understand almost all that you write, though not all. But it is difficult for me to write. I cannot find a good dictionary, nor a good grammar.

I come from New Jersey, in the United States. There is actually a sizable number of people from the Netherlands here (both Dutch and Frisian), but not many (maybe none) speak Frisian.
Aiwendil42
 
Posts: 133
Joined: Mon May 17, 2010 8:52 pm UTC

Postby folmerveeman » Sun Aug 29, 2010 5:55 pm UTC

Als do gewoan de dingen die do net begrypst fraagst sjitst al in hiele protte op tink ik sa
Ik freegje my ôf, bisto yn de Feriene Steaten berne? Of binne dyn heit en mem gewoan Nederlânsk/Frysk? Ik nim oan fan net omdat do yn it Ingelsk skriuwst, mar ik freegje it my gewoan ôf.
Nog ien fraach bisto al ienris yn Hollân wêst?
Last edited by folmerveeman on Sun Jun 12, 2011 4:00 pm UTC, edited 2 times in total.
folmerveeman
 
Posts: 123
Joined: Thu May 20, 2010 5:39 pm UTC

Re: Praat Frysk! (Frisian language thread)

Postby Aiwendil42 » Mon Aug 30, 2010 3:04 am UTC

Ja, ik bin yn de Feriene Steaten berne. Myn oarreheit is Frysk, mar de famylje hawwe in Amearika west in lang tiid. Ik haw de sibbekunde studearre, dus ik haw leard in snjitsje oer Fryslân. Ik nea haw yn Nederlân west (winliken nea haw ik west yn ien útlân bûten Kanada), mar ik wol gean ien tiid as ik kin.

Ik haw in fraach: hoe sil ik sizze 'correct' of 'incorrect' yn Frysk? Ik wol sizze 'tell me when I say something incorrectly'.

If my Frisian's so bad as to be unintelligible, let me know and I'll tell you what I was trying to say in English.
Aiwendil42
 
Posts: 133
Joined: Mon May 17, 2010 8:52 pm UTC

Void

Postby folmerveeman » Mon Aug 30, 2010 10:12 am UTC

Dyn Frysk is 100% te begripe Do makkest wol (wurd folgoarde) foutsjes mar ik kin it dûdelik begripe
Die study fan Sibbekunde ferklaart ek wêrom do sa interesseerd bist in dyn foarâlden, of net?

'Fertel it my wannear ik wat ferkeard siz'

In this post, "Myn oarreheit is Frysk, mar de famylje hawwe in Amearika west in lang tiid" you made a mistake in word order. It should be "Myn oarreheit is Frysk, mar de famylje hat in lange tiid yn Amearika west."
Also you used in instead of yn. Yn is the word for location, if you understand what I mean

"dus ik haw leard in snjitsje oer Fryslân" should be "dus ik haw in snjitsje leard oer Fryslân"

"Ik nea haw yn Nederlân west" also has a word order mistake: "Ik haw nea yn Nederlân west"

"(winliken nea haw ik west yn ien útlân bûten Kanada)" has both word order mistakes and you used a wrong word. It should have been "(winliken haw ik nea yn it bûtenlân west, behalve Kanada)"
Possibly útlân is also correct, but I have never heard of that word, nor could I find it in my dictionary.

"mar ik wol gean ien tiid as ik kin" has a word order mistake too, it should be "Mar as ik kin, wol ik in tiid gean"

A remarkable thing is that you make the same mistakes as a dutch or frisian person does when writing english, but in reverse
Last edited by folmerveeman on Sun Jun 12, 2011 4:01 pm UTC, edited 2 times in total.
folmerveeman
 
Posts: 123
Joined: Thu May 20, 2010 5:39 pm UTC

Re: Praat Frysk! (Frisian language thread)

Postby Aiwendil42 » Tue Aug 31, 2010 11:07 pm UTC

'Fertel it my wannear ik wat ferkeard siz'


Tanke wol. Bedoelt 'ferkeard' 'incorrect'? Yn myn wurdboek ik sjoch allinne 'ferkear' = 'traffic'! Mar myn wurdboek is net wol goed.

Die study fan Sibbekunde ferklaart ek wêrom do sa interesseerd bist in dyn foarâlden, of net?


Ja. Ik bin bliid dat ik haw Frysk foarâlden, omdat yn de ynternet binne folle Frysk rekorden en registrearjen foar sibbekunde - mear as foar oar naasjen. Ik feitlik haw myn foarâlden find fan 17e ieu.
Aiwendil42
 
Posts: 133
Joined: Mon May 17, 2010 8:52 pm UTC

Postby folmerveeman » Sun Sep 05, 2010 11:22 am UTC

Ja, ferkeard betsjut inkorrekt
"Mar myn wurdboek is net wol goed", that's a peculiar construction, you say "My dictionary is not indeed good." (I don't even think theres a proper english word for this kind of use but idk, indeed is the best thing i could think of) You probably wanted to say "My dictionary is not very good" but that's "Mar myn wurdboek is net sa goed."

En it spyt my dat ik dy no pas in antwurd jou, ik hie net sa folle tyd omdat ik in utwikselings leerling út Spanje in hûs hie Se is no wer werom nei Spanje
Last edited by folmerveeman on Sun Jun 12, 2011 4:01 pm UTC, edited 2 times in total.
folmerveeman
 
Posts: 123
Joined: Thu May 20, 2010 5:39 pm UTC

Re: Praat Frysk! (Frisian language thread)

Postby Aiwendil42 » Tue Sep 07, 2010 7:41 pm UTC

Tanke foar de ferklearring oer 'wol' en 'sa'. De lyts wurden binne moeilijk foar my. (Is 'moeilijk' it wurd foar 'difficult'?)

Leart dyn utwikselings leerling ien Frysk of allinne Nederlânsk? Of pratst do Spaansk?
Aiwendil42
 
Posts: 133
Joined: Mon May 17, 2010 8:52 pm UTC

Re: Praat Frysk! (Frisian language thread)

Postby Alces » Fri Sep 10, 2010 10:24 pm UTC

folmerveeman wrote:
ZLVT wrote:heeey, can you post about the sound system and orthography of frisian? how does the grammar compare to dutch?


What exactly do you mean? I'm not really big into linguistics (yet?) :)


He means what are the sounds used in the language and how are they spelt. I'd be interested to know too, since I can read all these words but don't know how to pronounce them.

It's hard to find much information about Frisian on the internet so I will be reading this topic with interest (although I know none of the language yet) :)
Alces
 
Posts: 14
Joined: Thu Jul 01, 2010 8:13 pm UTC

Re: Praat Frysk! (Frisian language thread)

Postby ZLVT » Sun Sep 12, 2010 9:26 am UTC

I have a basic knowledge of dutch and that has allowed me to et the gist of what's being said, I'd say looking into dutch would help you learn frysk and it's far more accessible
22/♂/hetero/atheist/★☭/Image

Originator of the DIY ASL tags
User avatar
ZLVT
 
Posts: 1448
Joined: Wed Feb 13, 2008 3:56 pm UTC
Location: Canberra, Australia

Re: Praat Frysk! (Frisian Language Thread)

Postby dakotapete » Tue May 22, 2012 7:40 pm UTC

Can anyone tramslate the song "Fiel de wyn" by Hermien Swart? It won the Simmer yn Fryslan award a couple of years ago. Some parts are easy to understand, such as "dizze moia simmer dei" (this beautiful summer day), "sjoch de blauwe loft" (see the blue sky), and of course "fiel de wyn" (feel the wind), and a few other words here and there (talk of a summer yacht, bringing to harbor, "miskien" (maybe), and what at first sounds like "lawyer" but is probably "loia" (lazy---maybe as in lazy summer day)), but is mostly hard for me to understand. I am trying to learn Frysk, but have only the internet, including a few partial online dictionaries, to help me learn.
dakotapete
 
Posts: 1
Joined: Tue May 22, 2012 7:15 pm UTC


Return to Language/Linguistics

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests