¡Hablamos español! (Spanish Practice)

For the discussion of language mechanics, grammar, vocabulary, trends, and other such linguistic topics, in english and other languages.

Moderators: gmalivuk, Moderators General, Prelates

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby zincnitrate » Thu Oct 15, 2009 2:54 am UTC

sam.rem wrote:"Esa banda era la primera banda combinar los tipos de música rock, salsa, y jazz fusión."

Pienso que debe haber una palabra entre "banda" y "combinar", pero no estoy seguro.

Hola sam.rem. ¡Bienvenido a los foros!

Creo que la mejor traducción será:
Esa banda fue la primera banda que combinó los tipos de música rock, salsa, y jazz fusión.

En español, hay que utilizar "que" como "that" en inglés.
"They were the first band that combined..."

¡Buena suerte en tus estudios! Sus escrituras son muy buenos.
User avatar
zincnitrate
 
Posts: 8
Joined: Tue Oct 06, 2009 5:32 am UTC
Location: Pittsburgh, PA

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby sam.rem » Thu Oct 15, 2009 3:31 am UTC

Muchas gracias zincnitrate!

Actualmente, acabo de "escribir" mi midterm para español; fue una conversación entre, pues, entre yo y mi profesora.

Me alegre mucho que ahora, puedo practicar mi español amobs en el internet y también con otras personas. :D
I don't read over the stuff I type on forums. It's mostly just a stream of consciousness. Sorry.

Sam and Luke
Follow me on Twitter!
User avatar
sam.rem
 
Posts: 48
Joined: Tue Oct 13, 2009 3:43 am UTC
Location: White Rock, BC, Canada

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby CloudedLeopard » Thu Oct 15, 2009 2:07 pm UTC

Que bien!
Una tema sobre españa y nadie decian nada sobre el sujuntivo!
El sujuntivo es un pesadillo!
CloudedLeopard
 
Posts: 1
Joined: Thu Oct 15, 2009 1:56 pm UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby sam.rem » Thu Oct 15, 2009 11:19 pm UTC

? Qué son el "sujuntivo" y el "pesadillo" ? Mis diccionarios no tienen traducciones. . .
I don't read over the stuff I type on forums. It's mostly just a stream of consciousness. Sorry.

Sam and Luke
Follow me on Twitter!
User avatar
sam.rem
 
Posts: 48
Joined: Tue Oct 13, 2009 3:43 am UTC
Location: White Rock, BC, Canada

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby zincnitrate » Sun Oct 18, 2009 1:47 am UTC

CloudedLeopard, ¿qué quieres saber sobre el subjuntivo?
No es tan difícil, pero hay que practicar mucho.
User avatar
zincnitrate
 
Posts: 8
Joined: Tue Oct 06, 2009 5:32 am UTC
Location: Pittsburgh, PA

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby sam.rem » Sun Oct 18, 2009 6:23 pm UTC

Tienes rázon. No pienso que el subjuntivo sea muy difícil. :P

Para yo, aprendí muchos de los ejemplos cuando se debe usar el subjuntivo, y trato de usarlo mucho cuando es apropriado.
I don't read over the stuff I type on forums. It's mostly just a stream of consciousness. Sorry.

Sam and Luke
Follow me on Twitter!
User avatar
sam.rem
 
Posts: 48
Joined: Tue Oct 13, 2009 3:43 am UTC
Location: White Rock, BC, Canada

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Twelfthroot » Mon Oct 19, 2009 12:41 am UTC

sam.rem: Si bien creo que CloudedLeopard quisiera decir 'pesadilla', que significa 'nightmare', no es imposible que estuviera formando el diminutivo de 'pesado', para decir que el subjuntivo es un asunto un poco intenso. ...tal vez.

A lo quien me preguntó, episodios de La Vida Moderna de Rocko estaban disponibles en YouTube; quizás aún estén ahí. Sí que se puede encontrar Oye Arnold ahí, y también existe un sitio donde tienen en español todos los capítulos de Avatar (el último maestro aire).
Twelfthroot
 
Posts: 130
Joined: Sat Mar 21, 2009 1:40 am UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Weeks » Mon Oct 19, 2009 3:34 am UTC

Posteando para estar al tanto de este tema.
Creo que CloudedLeopard quiso decir "El subjuntivo es una pesadilla" ("The subjunctive is a nightmare!").
The sun always rises.
Image
User avatar
Weeks
Months, days, years, what does it matter?
 
Posts: 1051
Joined: Sat Aug 23, 2008 12:41 am UTC
Location: Panamá, Rep. de Panamá

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby NecklaceOfShadow » Tue Oct 27, 2009 3:59 am UTC

Buenas noches.

El español fue mi primer idioma, pero no he tenido una instrucción formal. De verdad no escribo mucho en español y quisiera arreglar eso. Probablemente deletraeré muchas palabras mal y espero que eso no le moleste a la gente mucho.
boobies?

Shadow's Crescent, my blag, is where I wax poetic about inclusiveness and the kyriarchy. Please make some thoughtful and insightful comments therein.
User avatar
NecklaceOfShadow
 
Posts: 716
Joined: Sun May 03, 2009 7:40 pm UTC
Location: In a swarm of lovelies

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby sam.rem » Tue Oct 27, 2009 11:49 pm UTC

Hola Necklace!

Tu otrografía no me molestará, porque yo estoy aprendiendo el español. :P

Cómo estás? Cuántos años tienes?

(Estoy tratando hacer conversación. No trato ser un enredadera. :P)
I don't read over the stuff I type on forums. It's mostly just a stream of consciousness. Sorry.

Sam and Luke
Follow me on Twitter!
User avatar
sam.rem
 
Posts: 48
Joined: Tue Oct 13, 2009 3:43 am UTC
Location: White Rock, BC, Canada

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby NecklaceOfShadow » Wed Oct 28, 2009 12:10 am UTC

Una enredadera? No quieres ser un tipo de mata?

Supongo que estoy bien. Mi prima menor esta aqui, haciendome sentir como un viejo.

El día no ha sido nada extraordinario, de verdad. Estoy haciendo mi tarea de cálculo ahorita y despues buscaré por un articulo sobre el nuevo imperialismo para la clase de historia.
boobies?

Shadow's Crescent, my blag, is where I wax poetic about inclusiveness and the kyriarchy. Please make some thoughtful and insightful comments therein.
User avatar
NecklaceOfShadow
 
Posts: 716
Joined: Sun May 03, 2009 7:40 pm UTC
Location: In a swarm of lovelies

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby sam.rem » Wed Oct 28, 2009 2:05 am UTC

Yo quise decir "creeper". Mi diccionario me dice mentiras.

Como interesante. También he estado haciendo mi tarea de cálculo. Estás en el primero o segundo año de la universidad?
I don't read over the stuff I type on forums. It's mostly just a stream of consciousness. Sorry.

Sam and Luke
Follow me on Twitter!
User avatar
sam.rem
 
Posts: 48
Joined: Tue Oct 13, 2009 3:43 am UTC
Location: White Rock, BC, Canada

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby NecklaceOfShadow » Wed Oct 28, 2009 2:18 am UTC

sam.rem wrote:Que interesante. También he estado haciendo mi tarea de cálculo. Estás en el primero o segundo año de la universidad?


Estoy en el onceavo grado en el liceo.

No te esta mintiendo -- hay un tipo de trepador que se llama "creeper" en ingles. Solo es una forma de desorentación muy sutil.
boobies?

Shadow's Crescent, my blag, is where I wax poetic about inclusiveness and the kyriarchy. Please make some thoughtful and insightful comments therein.
User avatar
NecklaceOfShadow
 
Posts: 716
Joined: Sun May 03, 2009 7:40 pm UTC
Location: In a swarm of lovelies

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Twelfthroot » Fri Oct 30, 2009 10:03 pm UTC

Eso plantea la pregunta, ¿cómo se diría 'creeper' en español, en el sentido de una persona que acecharía a alguien, o que quizá estaría en un rincón oscuro canturreándose a sí mismo mientras te mira?

Mi amiga mexicana me dijo que le llevó tiempo entender enteramente la palabra inglesa 'sketchy' (como lo arriba, no bosquejado) porque no sabía ningún buen equivalente en español.

Tal vez 'un asqueroso' basta para 'a creeper', pero no me parece ideal.
Twelfthroot
 
Posts: 130
Joined: Sat Mar 21, 2009 1:40 am UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby zincnitrate » Sat Oct 31, 2009 5:50 am UTC

"Asqueroso" tiene el sentido de algo repugnante, pero no tiene el mismo uso. Es más general y se utiliza para cualquier cosa muy desagradable. Creo que "acosador" es más cercana a la definición de TwelfthRoot.
User avatar
zincnitrate
 
Posts: 8
Joined: Tue Oct 06, 2009 5:32 am UTC
Location: Pittsburgh, PA

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Fat Tony » Sat Oct 31, 2009 10:23 am UTC

¿Donde están los chicharrones?
Wanna hear the truth? Life is downright ok.
User avatar
Fat Tony
 
Posts: 1501
Joined: Wed Jan 16, 2008 9:12 pm UTC
Location: South Italy

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Apparently Anonymous » Sun Nov 01, 2009 2:29 pm UTC

¡Hola gente!
Aprendo español en la escuela desde hace un poco más de un año, y quiero practicar mi español aquí :)
Ahora sé hablar sobre cosas familiares y mantener conversaciónes sencillos, pero hay muchísimas palabras que no conozco. Tengo que agrandar mi vocabulario, y naturalemente también practicar las formas de los verbos.
User avatar
Apparently Anonymous
 
Posts: 331
Joined: Fri Sep 25, 2009 4:17 pm UTC
Location: The blogosphere

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby gmalivuk » Sun Nov 01, 2009 3:09 pm UTC

Fat Tony wrote:¿Donde están los chicharrones?

Gracias por esa contribucion bien considerada y provechosa...
In the future, there will be a global network of billions of adding machines.... One of the primary uses of this network will be to transport moving pictures of lesbian sex by pretending they are made out of numbers.
Spoiler:
gmss1 gmss2
User avatar
gmalivuk
Archduke Vendredi of Skellington the Third, Esquire
 
Posts: 19288
Joined: Wed Feb 28, 2007 6:02 pm UTC
Location: Here, There, Everywhere (near Boston, anyway)

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby NecklaceOfShadow » Sun Nov 01, 2009 5:28 pm UTC

Bueno, acosador es algo como "stalker".

No es exactamente como "creepy", pero hay situaciónes en que se puede usar. Asqueroso es algo "disgusting" y no pienso que hay muchas veces en que se puede usar bien por "creepy".

Parece que la palabra "creepy" no tiene una traducción perfecta en español. Dependiendo en la situcación, usaras palabras diferentes.

Apparently Anonymous wrote:¡Hola gente!
Aprendo español en la escuela desde hace un poco más de un año, y quiero practicar mi español aquí :)
Ahora sé hablar sobre cosas familiares y mantener conversaciónes sencillas, pero hay muchísimas palabras que no conozco. Tengo que agrandar mi vocabulario, y naturalemente también practicar las formas de los verbos.


Bienvenido. Espero que puedas aprender muchas cosas aquí.

*Si hay palabras mal escritas, las corrigeré mas tarde. Estoy un poco apurado.*
boobies?

Shadow's Crescent, my blag, is where I wax poetic about inclusiveness and the kyriarchy. Please make some thoughtful and insightful comments therein.
User avatar
NecklaceOfShadow
 
Posts: 716
Joined: Sun May 03, 2009 7:40 pm UTC
Location: In a swarm of lovelies

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Twelfthroot » Mon Nov 02, 2009 12:11 am UTC

Ah, recientamente descubrí el diccionario de la Real Academía Española (http://buscon.rae.es/draeI/). Si hay alguien que esté estudiando castellano y ya no esté familiarizado con él (o algo así), lo recomiendo mucho. Además de tener, por supuesto, definiciones en español (lo cual ayuda mucho en la comprensión de lectura, aunque puede hacerte pasar horas siguiendo cadenas de definiciones...), también tiene información etimológica. No sé de ustedes, pero para mí, me resulta más fácil aprender palabras si comprendo su lógica. Por ejemplo, tenía dificultad en recordar la palabra 'frenar' hasta que se me dió cuenta de que comparte una raíz con la palabra inglesa 'refrain'. Y luego, la palabra 'anfitrión', la recuerdo mucho mejor ahora que sé que viene del nombre de un rey conocido por el esplendor de sus banquetes. Sí, no ayuda por nada en acordarse del sonido de la palabra, pero la conozco mejor en haberla contemplado.
Twelfthroot
 
Posts: 130
Joined: Sat Mar 21, 2009 1:40 am UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Teseract » Mon Nov 02, 2009 7:38 pm UTC

Y luego, la palabra 'anfitrión', la recuerdo mucho mejor ahora que sé que viene del nombre de un rey conocido por el esplendor de sus banquetes.


Mira vos...... no sabia eso :P.
Supongo que estoy bien. Mi prima menor esta aqui, haciendome sentir como un viejo.


Tu prima menor es de argentina??? Podrias presentarmela :P ::love::
Teseract
 
Posts: 17
Joined: Thu May 29, 2008 10:43 pm UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby NecklaceOfShadow » Mon Nov 02, 2009 9:10 pm UTC

¿De donde sacaste que mi prima es de Argentina? Todo lo que dije es que ella me estaba haciendo sentir viejo.

No creo que he dicho nada sobre mi nacionalidad o la nacionalidad de mi familia...
boobies?

Shadow's Crescent, my blag, is where I wax poetic about inclusiveness and the kyriarchy. Please make some thoughtful and insightful comments therein.
User avatar
NecklaceOfShadow
 
Posts: 716
Joined: Sun May 03, 2009 7:40 pm UTC
Location: In a swarm of lovelies

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Teseract » Tue Nov 03, 2009 7:58 pm UTC

¿De donde sacaste que mi prima es de Argentina?


De ningun lado. Por eso era una pregunta ;)
Teseract
 
Posts: 17
Joined: Thu May 29, 2008 10:43 pm UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby NecklaceOfShadow » Tue Nov 03, 2009 11:21 pm UTC

No voy hablar de mi familia. Entiendo que puede ser visto como paranoico a otras personas, pero no me gusta hablar de ellos, o de donde vivo, o cualquiera de esas cosas. No me siento seguro cuando estoy en una posición en donde tengo que dar esa información.

Nunca te presentaré o te introduciré a cualquier miembro de mi famila por que eres una persona desconocida, de edad y locación desconocida. No es mi intención offenderte, pero no preguntes algo como eso de nuevo. Me hace incomodo y me da un sentimiento sucio y asqueroso.
boobies?

Shadow's Crescent, my blag, is where I wax poetic about inclusiveness and the kyriarchy. Please make some thoughtful and insightful comments therein.
User avatar
NecklaceOfShadow
 
Posts: 716
Joined: Sun May 03, 2009 7:40 pm UTC
Location: In a swarm of lovelies

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Teseract » Wed Nov 04, 2009 12:55 pm UTC

No voy hablar de mi familia. Entiendo que puede ser visto como paranoico a otras personas, pero no me gusta hablar de ellos, o de donde vivo, o cualquiera de esas cosas. No me siento seguro cuando estoy en una posición en donde tengo que dar esa información.

Nunca te presentaré o te introduciré a cualquier miembro de mi famila por que eres una persona desconocida, de edad y locación desconocida. No es mi intención offenderte, pero no preguntes algo como eso de nuevo. Me hace incomodo y me da un sentimiento sucio y asqueroso.


Okey.... era un chiste comun y corriente. Perdon si hice sentirte mal.
Teseract
 
Posts: 17
Joined: Thu May 29, 2008 10:43 pm UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby stolid » Thu Nov 05, 2009 4:04 am UTC

Hispanohablantes, tengo un problema. Desafortunalamente, las profesoras de español en my escuela no enseñan la forma del vosotros en conjugación de verbos. No me interesan mucho los países en sudamérica, pero quiero ir a españa. Se usa in españa y necesitaré saberla. Sé que es posible hablar sin la forma, pero eso no me complace. Estoy en mi cuarto año de aprender español y es embarazoso no saber esto. ¿Que debería hacer? Quiero aprender la forma en cada tenso. También necesitaré saber la pronunciación.
Registered Linux User #555399
stolid
 
Posts: 167
Joined: Mon Sep 15, 2008 3:18 am UTC
Location: 25th state

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby zincnitrate » Thu Nov 05, 2009 4:52 am UTC

¡Hola stolid!

Las formas de verbos con respeto a vosotros son muy fáciles de aprender, como todas las formas de conjugación.
Por ejemplo, los verbos que terminan en -ar tienen la forma -áis. ("¿Por qué habláis tanto?")
En esta página se encuentran muchos modelos de conjugación. Puedes usarlos para aprender las formas en todos tiempos.

Unas notas particulares:
Si un verbo cambia de raíz, no cambia en la forma de vosotros.
A veces yo miento. Pero vosotros no mentís jamás.

El pronombre reflexivo de vosotros es "os".
Me duermo a las once. Vosotros os dormís a las dos de la madrugada.
A vosotros, ¿qué os gusta hacer?

Para dar un mandato, la R final del infinitivo cambia a una D.
cerrar ----> cerrad "¡Cerrad la ventana!"

No puedo explicar todas las formas y reglas aquí, pero espero que esa enlace te ayude mucho.
Usuarios españoles de xkcd, ¿queréis añadir algo?
Last edited by zincnitrate on Thu Nov 05, 2009 2:53 pm UTC, edited 1 time in total.
User avatar
zincnitrate
 
Posts: 8
Joined: Tue Oct 06, 2009 5:32 am UTC
Location: Pittsburgh, PA

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby stolid » Thu Nov 05, 2009 5:18 am UTC

Muchas gracias, zincnitrate. ¿Se puede comparar la pronunciación de las terminaciónes del vosotros a las palabras inglesas "ace" (-áis) y "ice" (-éis)?
Registered Linux User #555399
stolid
 
Posts: 167
Joined: Mon Sep 15, 2008 3:18 am UTC
Location: 25th state

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby zincnitrate » Thu Nov 05, 2009 3:08 pm UTC

De nada. Sí, pero la terminación -áis suena a la palabra "ice" y éis suena a "ace".
estáis = "est-ICE"
coméis = "co-MACE"
vivís = "bee-BEES"
En todas las formas del presente, la terminación lleva acento. Ojo con eso.
User avatar
zincnitrate
 
Posts: 8
Joined: Tue Oct 06, 2009 5:32 am UTC
Location: Pittsburgh, PA

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Shivari » Thu Nov 05, 2009 11:26 pm UTC

zincnitrate wrote:estáis = "est-ICE"


Siempre hablo "aICE" porque "a" es una vocal fuerte, por tanto lo nesesito algún énfasis pero menos de "i". Puedo ser incorrecto, asisto a* español tres.
Spoiler:
I can't think of a verb to use for "I'm in Spanish 3", so there's probably a better word for that.
Shivari
 
Posts: 89
Joined: Mon Nov 24, 2008 2:10 am UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby zincnitrate » Fri Nov 06, 2009 12:45 am UTC

Shivari wrote:
zincnitrate wrote:estáis = "est-ICE"


Siempre hablo "aICE" porque "a" es una vocal fuerte, por tanto lo nesesito algún énfasis pero menos de "i". Puedo ser incorrecto, asisto a* español tres.
Spoiler:
I can't think of a verb to use for "I'm in Spanish 3", so there's probably a better word for that.

Es la verdad. Tal vez mi manera de pronunciar "ice" sea un poco raro. =)
Y puedes decir "tomar" en vez de asistir. No creo que "asistir" sea incorrecto, pero "tomar" me parece más natural.
User avatar
zincnitrate
 
Posts: 8
Joined: Tue Oct 06, 2009 5:32 am UTC
Location: Pittsburgh, PA

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby drghost » Wed Nov 18, 2009 6:55 pm UTC

pienso que el mejor modo para decir eso seria "estoy tomando espanol 3."

sorry for the lack of accents and tildes; i'm too lazy to look for them in a character map.
User avatar
drghost
 
Posts: 41
Joined: Wed Aug 15, 2007 8:25 am UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Vibragiel » Thu Nov 19, 2009 10:23 am UTC

drghost wrote:pienso que el mejor modo para decir eso seria "estoy tomando espanol 3."

"Tomar español" o "tomar historia" suena bastante extraño, al menos en español de España. Por aquí lo que se suele usar es "dar". Por ejemplo, "estoy dando español 3" (parece un poco raro que sean los estudiantes los que "dan" (give) clases, en lugar de los profesores, pero el lenguaje es así de contradictorio a veces).
Vibragiel
 
Posts: 4
Joined: Mon May 19, 2008 9:56 am UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby angelfire » Thu Nov 19, 2009 6:09 pm UTC

hola, me llamo Russell, tengo veintidos años. Soy estudiante ingenieria quimica.
? que tal esta?
angelfire
 
Posts: 50
Joined: Tue Nov 18, 2008 3:39 am UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby -.Mateo.- » Mon Nov 23, 2009 2:34 am UTC

Hola, soy Mateo y soy de Argentina, así que supongo que puedo darles una mano con esto del español jejej...
-------------------
en cuanto a esto de "dar/tomar clases"...en Argentina normalmente se dice "dar" o "cursar".
---------------------
Russel, te faltó el "de", "soy estudiante de ingeniería química", si no usas el "de" la forma correcta sería "estudio ingeniería química" ("I study...")
Magus wrote:If history is to change, let it change. If the world is to be destroyed, so be it. If my fate is to die, I must simply laugh.

Just as you touch the energy of every life form you meet, so, too, will will their energy strengthen you.
User avatar
-.Mateo.-
 
Posts: 264
Joined: Sun Jun 28, 2009 12:01 am UTC
Location: Location Location

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby stolid » Tue Dec 15, 2009 11:14 pm UTC

I have a question with object pronouns. I understand how they're done, but can you put only the indirect object pronoun? Basically I'm asking is the following okay:
Te daré un regalo. (or do I have to do: Te lo daré un regalo.)
I know the second one is correct, but is the first one? I think both are okay, but I just want to make sure. Spanish pronouns can be confusing (especially in different regions).

Gracias y lo siento por el uso de inglés pero quise preguntarles antes de olvidarlo.
Edit: Parece que Mateo dijo lo que estoy preguntando en el post ante. A menos hice un "bump" para el hilo. :)
Registered Linux User #555399
stolid
 
Posts: 167
Joined: Mon Sep 15, 2008 3:18 am UTC
Location: 25th state

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby Twelfthroot » Wed Dec 16, 2009 12:51 am UTC

Como yo lo entiendo (y como creo que mi amiga mexicana ha mencionado en pasada), el pronombre de objeto indirecto no necesita el uso del pronombre de objeto directo, y usarlo sirve para emfatizar el objeto directo. Por supuesto, hay construcciones donde el pronombre de objecto directo es obligatorio, haya objeto indirecto o no. Por ejemplo, "Le di mi anillo a mi amiga, pero mis mejores joyas, se las di a mi hija."

Sin embargo, puede ser que esté enteramente equivocado, en tal caso por favor corríganme.

Eso dicho, hay algo semejante que no entiendo. ¿Por qué en la frase "No le de comida a los animales" no se necesita el pronombre 'les'? El objeto indirecto es 'los animales', ¿no? Y eso es plural...
Twelfthroot
 
Posts: 130
Joined: Sat Mar 21, 2009 1:40 am UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby drghost » Thu Dec 17, 2009 7:47 pm UTC

Vibragiel wrote:
drghost wrote:pienso que el mejor modo para decir eso seria "estoy tomando espanol 3."

"Tomar español" o "tomar historia" suena bastante extraño, al menos en español de España. Por aquí lo que se suele usar es "dar". Por ejemplo, "estoy dando español 3" (parece un poco raro que sean los estudiantes los que "dan" (give) clases, en lugar de los profesores, pero el lenguaje es así de contradictorio a veces).

Aprendi algo nuevo. =D

that person a couple of posts up got a bit crazy.
User avatar
drghost
 
Posts: 41
Joined: Wed Aug 15, 2007 8:25 am UTC

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby lu6cifer » Sat Dec 19, 2009 8:38 pm UTC

Hola! En espanol, como se dice "Whenever passing out the tests, he would make comments". Tengo problemas con este traduccion porque no se si necesitas el subjuntivo..
lu6cifer wrote:"Derive" in place of "differentiate" is even worse.

doogly wrote:I'm partial to "throw some d's on that bitch."
User avatar
lu6cifer
 
Posts: 230
Joined: Fri Mar 20, 2009 4:03 am UTC
Location: That state with the all-important stone

Re: ¡Hablamos español! (Spanish Practice)

Postby TheCheesypig » Thu Dec 24, 2009 4:30 am UTC

Hola! Soy un esudiante de espanol para tres anos. No se mucho, pero me gustaria practicar mas.

Spoiler:
Hi! I am a Spanish Student of 3 years. I dont know much, but I would like to practice more
TheCheesypig
 
Posts: 4
Joined: Thu Dec 24, 2009 2:40 am UTC

PreviousNext

Return to Language/Linguistics

Who is online

Users browsing this forum: Slageammalymn and 4 guests