Proginoskes wrote:Spoiler:
Like most such emphatic Trussesque rules, this is wrong: "It's been done", "It's got one".
Moderators: gmalivuk, Moderators General, Prelates
Proginoskes wrote:Spoiler:
Iulus Cofield wrote:I'm still not clear on how you're determining which noun is the subject without using word order/syntax.
Stop saying things like this. Agent and subject are not the same thing, which we've been pointing out to you repeatedly, so please refrain from treating them interchangeably, as it only confuses things.Eugo wrote:about agent/subject
Eugo wrote:Back to my question: am I right when I think that the rule would work in English too, or is there a good case which would show that it just doesn't apply?
Eugo wrote:The agent is, therefore, absent. (Agent je, dakle, odsutan)
Therefore, the agent is absent. (Dakle, agent je odsutan).
Therefore, absent is the agent. (Dakle, odsutan je agent)
Absent is, therefore, the agent. (Odsutan je, dakle, agent)
Absent, therefore, is the agent. (Odsutan, dakle, je agent)
Eugo wrote:The process of determination is always the same: find the main verb (main as in "not belonging to a dependent part of a sentence"), then find who does that verb. In the previous sentence, it's "process", because "find" and "find" are in a dependent part, and the verb in the independent part is "is". What is? The process.
Eugo wrote:Anything that's based on order of words is unusable in a language where all of the above are normal, so we were taught a simple rule. And it still works.
Eugo wrote:Back to my question: am I right when I think that the rule would work in English too, or is there a good case which would show that it just doesn't apply?
Gear wrote:I'm not sure if it would be possible to constantly eat enough chocolate to maintain raptor toxicity without killing oneself.
gmalivuk wrote:Stop saying things like this. Agent and subject are not the same thing, which we've been pointing out to you repeatedly, so please refrain from treating them interchangeably, as it only confuses things.Eugo wrote:about agent/subject
Eugo wrote:"Windows is shutting down".
"it is a huge savings"
rhetorical wrote:"it is a huge savings"
The subject is "it". "It" is singular.
Gear wrote:I'm not sure if it would be possible to constantly eat enough chocolate to maintain raptor toxicity without killing oneself.
But it probably is. As in, one can also talk about subjects and agents in Serbian, it's just that they may find the two almost always coincide perfectly, unlike in English.Eugo wrote:thanks for shedding some light on it (which obviously isn't the same color as in Serbian et al).
Yes, but the problem Eugo has is with the phrase, "a huge savings". I think "savings" has made a plural to noncount to singular transition for some people. This is possibly due to the existence of phrases like "savings bank" and "savings and loan", which have always been singular despite starting with an apparently plural noun.rhetorical wrote:The subject is "it". "It" is singular.
rhetorical wrote:Windows is singular. It is an operating system, and is only one instance of the operation system. "Windows are shutting down" could be used when several instances are shutting down, or when glass panes in walls are turning off.
"it is a huge savings"
The subject is "it". "It" is singular.
raike wrote:I really hate seeing "you" in place of "your" - e.g., "Please pick up you homework from my office today."
I'm curious as to why you think "try and" is a mistake in the first place? There is some reason to believe that it is the older construction, and yet no one seemed to object until fairly recently. And even then, the earliest objections were only to inflected forms, like "he tries and _____", which aren't actually at all common.
gmalivuk wrote:I'm curious as to why you think "try and" is a mistake in the first place?
Can you give an example? Apart from actual mistakes by non-native speakers, the only preposition strangeness I can think of is when different dialects use different prepositions consistently. For example, I don't think anyone says "on the weekend" and "at the weekend" interchangeably, but there are definitely some who always say the one while others always say the other. Same with "on" or "in" a particular street, standing "on" or "in" a line, and others, different "from" or "than" or "to", and so on.kristenjo wrote:Incorrect preposition usage. People interchange prepositions as if they were all versions of the same word.
Return to Language/Linguistics
Users browsing this forum: No registered users and 4 guests