Moderators: gmalivuk, Moderators General, Prelates
this isn't my cowMighty Jalapeno wrote:I feel like you're probably an ocelot, and I feel like I want to eat you. Feeling is fun!
LaserGuy wrote:Also from Canada (although from the West). I have a feeling that this expression can be used in certain contexts. For example, if I am carrying four shopping bags, and would like you to take two, I can imagine saying "Can you take these ones?", because asking "Can you take these?" might imply that I would like you to take all of the bags. The word "ones" would to me specify that you are clearly referring to some subset of a larger whole, whereas without it, there is some ambiguity.
skullturf wrote:(...)
P.S. Now that I look back and read what I typed, I notice that I typed "red one" and "red ones" several times. Is it possible that those usages are unusual in some dialects of English? To me, they are among the most ordinary things a person could possibly write, and to me, the expression "these ones" is similar.
Pez Dispens3r wrote: is due to some sense of frugality, like the prescription for "where are you?" over "where are you at?")
DaFranker wrote:skullturf wrote:(...)
P.S. Now that I look back and read what I typed, I notice that I typed "red one" and "red ones" several times. Is it possible that those usages are unusual in some dialects of English? To me, they are among the most ordinary things a person could possibly write, and to me, the expression "these ones" is similar.
Not this particular usage in any dialect of English that I know of, but I know of other languages where such things simply don't work. Count yourself lucky you can use "ones" as a generic set identifier for any countables. Japanese is hell for that.
To clarify: from what I understand, the use of "[qualifier] ones", such as the "red ones" example above, specifies a set of all the (one bean) subsets of the contextually-accepted set of all beans that match the qualifier condition of being red. This goes against the use of "these" as a qualifier, because "these" already specifies a subset of the beans, which means "these ones" would be a redundant identity of the subset, mathematically speaking. It might also just be me.
Gear wrote:I'm not sure if it would be possible to constantly eat enough chocolate to maintain raptor toxicity without killing oneself.
DaFranker wrote:Here in the Holy Land of Canadia, I've never heard anyone using the phrase "these ones" in serious conversation. Any usage of the phrase in a business environment will make people cringe.
eSOANEM wrote:Pez Dispens3r wrote: is due to some sense of frugality, like the prescription for "where are you?" over "where are you at?")
I don't think that's an example of a pro-frugality prescription but rather a dialectical difference where the prescriptivists have said one is "right" because, in my dialect at least, "where are you at" sounds very strange indeed and, if I heard another Brit saying it (even if they spoke with another dialect), I'd be surprised or, at the very least, grumble about Americanisms.
eSOANEM wrote:Pez Dispens3r wrote: is due to some sense of frugality, like the prescription for "where are you?" over "where are you at?")
I don't think that's an example of a pro-frugality prescription but rather a dialectical difference where the prescriptivists have said one is "right" because, in my dialect at least, "where are you at" sounds very strange indeed and, if I heard another Brit saying it (even if they spoke with another dialect), I'd be surprised or, at the very least, grumble about Americanisms.
this isn't my cowMighty Jalapeno wrote:I feel like you're probably an ocelot, and I feel like I want to eat you. Feeling is fun!
Sandor wrote:eSOANEM wrote:Pez Dispens3r wrote: is due to some sense of frugality, like the prescription for "where are you?" over "where are you at?")
I don't think that's an example of a pro-frugality prescription but rather a dialectical difference where the prescriptivists have said one is "right" because, in my dialect at least, "where are you at" sounds very strange indeed and, if I heard another Brit saying it (even if they spoke with another dialect), I'd be surprised or, at the very least, grumble about Americanisms.
I hope you wouldn't object to "where are you to?", because that's what I grew up with in the South West (of England).
Pez Dispens3r wrote:Americans who protest "where are you at?" usually frame their objection in those terms, that "where are you?" means the same thing but is one syllable shorter and, therefore, infinitely more preferable.
Gear wrote:I'm not sure if it would be possible to constantly eat enough chocolate to maintain raptor toxicity without killing oneself.
eSOANEM wrote:Well, I can't say I have a huge experience of AmE prescriptions, but, even if they often phrase their objection that way, I'd be surprised if that's how it originated; prescriptivists are hardly immune to getting the wrong end of the stick :roll:
this isn't my cowMighty Jalapeno wrote:I feel like you're probably an ocelot, and I feel like I want to eat you. Feeling is fun!
Sandor wrote:I hope you wouldn't object to "where are you to?", because that's what I grew up with in the South West (of England).
skullturf wrote:Sandor wrote:I hope you wouldn't object to "where are you to?", because that's what I grew up with in the South West (of England).
Interesting! I'm originally from the west coast of Canada, and "where are you to?" is not in my dialect, but I have heard Newfoundlanders say it. And supposedly (I am not a historian or linguist) Newfoundland English is influenced by Irish English and Cornwall / Somerset / SW England English. (Superficially, Newfoundland accents can resemble SW England accents, at least to outsiders like me. E.g. the vowel sound in "like" or "line".)
Further Bristolian linguistic features are the addition of an additional "to" in questions relating to direction or orientation, or using "to" instead of "at"(features also common to the coastal towns of South Wales probably reflecting the use of "tu" in Welsh, e.g., "Y mae efe tu maes" - "That is he to outside" = "He/It is outside"); and using male pronouns "he", "him" instead of "it". For example, "Where is it?" would be phrased as "Where's he to?" and "Where's that" as "Where's that to", a structure exported to Newfoundland English.
DaFranker wrote:The phrase "these ones" rarely occurs naturally among the people I know, as it is here intuitively understood that "this one" implies "this (one pretzel), not any of the other (one pretzel)". By extension, "these ones pretzels" is grammatically incorrect, as in translation and linguistic circles the noun "one" is considered to only have a plural when used to refer to the number, on top of being over-pluralized, so the shortened "these ones" immediately sounds wrong. I believe this grammatical inference is one of the main reasons for prescribing the phrase be cut down to just "these" whenever possible.
Really? So you'd never say something like, "Which ones?" to ask for clarification or, "the ones over there" to give it?DaFranker wrote:in translation and linguistic circles the noun "one" is considered to only have a plural when used to refer to the number
Argency wrote:Where I say "these ones", I could happily swap in "these individuals" or "these items" without changing the meaning or flavour of the sentence at all,
AvatarIII wrote:Argency wrote:Where I say "these ones", I could happily swap in "these individuals" or "these items" without changing the meaning or flavour of the sentence at all,
"which are your favourite pair of trousers/glasses/pants?"
"*points* these items."
yeeeeah that doesn't work.
I seriously doubt you'd ever say "my pants doesn't fit right" or "my glasses helps me see". It doesn't require any kind of advanced knowledge of grammar to notice that those sound wrong.Argency wrote:In the example of pants/glasses/trousers, aren't we talking about one singular pair, meaning we should speak in the singular?
gmalivuk wrote:I seriously doubt you'd ever say "my pants doesn't fit right" or "my glasses helps me see". It doesn't require any kind of advanced knowledge of grammar to notice that those sound wrong.Argency wrote:In the example of pants/glasses/trousers, aren't we talking about one singular pair, meaning we should speak in the singular?
So just drop "pair of" and the awkwardness is still there:Argency wrote:In their example, AvatarIII pluralised the sentence even though he was talking about a singular pair
gmalivuk wrote:So just drop "pair of" and the awkwardness is still there:Argency wrote:In their example, AvatarIII pluralised the sentence even though he was talking about a singular pair
Which are your favorite trousers?
These items.
But I agree that it still sounds wonky, so I guess I may have been wrong to quote item (or any of those others) as a perfect synonym; it's less general and the focus of the term isn't so much on the unity of the subject. I suppose there won't be another word which perfectly matches the Australian English dialect's use of the word "one", or else we wouldn't have a need for "one" in that usage. Anyway, regardless of my ability to think of a perfect synonym in a language which arguably HAS no perfect synonyms, lets argue against arguments and not against examples or we'll be nitpicking all day. My argument above was that some dialects of English seem to use "one/s" as a generic placeholder noun to replace most/all subjects, a use which doesn't seem to be shared by some Canadians.
Return to Language/Linguistics
Users browsing this forum: Google Feedfetcher and 3 guests