Kizyr wrote:zahlman wrote:I don't really know any japanese, but I think this is utter nonsense. If you try to learn the language based on listening to how it actually sounds spoken by the locals, you'll never figure out anything.
Seriously. I've been to "learn japanese" websites, read the lesson text, then downloaded and played the audio clip. And then sat there, and thought to myself, "You know, if I got myself some reasonably sophisticated audio software and spent all day on it, I might be able to transcribe that clip into romaji or kana (once I can finally keep them all straight) and then start analyzing it per the lesson text."
I'm really not sure where you're going with this, or what you mean. Could you elaborate or be more specific? Part of this might be because most "learn Japanese" websites are lousy.
I once made the mistake of greeting a friend's girlfriend at a party, who had been described in advance as Japanese, with "hajimemashite".
Not a mistake in that I suspect any error in social custom (maybe giving a name first would have been appropriate?), but because of creating the impression of actually knowing anything. Rapid backpedaling was required, naturally.
I don't think I could have picked out a syllable (mora) of the response if I tried, let alone a recognizable word.
That's just how the language is spoken by its native speakers. When you're not yourself fluent, it seems like you can barely figure out what they said well enough to reproduce the sounds, let alone understand what it actually means. Some languages seem like that to me (French, Portuguese, Japanese) and others don't (German, Spanish, Chinese).
My comment about not using anime to learn a language (to check comprehension to an extent, possibly, but certainly not to learn it) is based on understanding what kind of language is used in most anime, and seeing a lot of folks who have attempted to use anime to learn Japanese. It's possible to learn a bit, I'll grant that, but it's horribly inefficient. Watching it for hours might get you a handful of realistic phrases, depending on the series.
Er, yes, that's the fankid-ism I was referring to.
I'm not really consciously trying to learn anything this way. But I do learn something.
"to" doesn't only mean "and". It corresponds to how in English you might use "with" or quotation marks. Specifically, in that sentence, "to" marks the preceding word as a name, like putting it in quotation marks. It's the same use as if you wanted to say "I think that..." (...と思う).
I don't see how "with" is anything like putting things in quotation marks. :/